Die Untersuchung der Anrede als Sprechakt im Russischen war für mich von großem Interesse, da es in dieser Sprache keine allgemein gültige und von der Allgemeinheit akzeptierte Anrede geben soll. Die Bürger Russlands wissen also nicht, wie sie sich gegenseitig korrekt ansprechen sollen. Lässt sich das durch die geschichtliche Vergangenheit des Landes begründen. Eine korrekt gewählte Vertauen schaffende Anrede einer unbekannten Person, zieht einen Erfolg auf der kommunikativen Ebene nach sich. Grundsätzlich ist es doch so, dass wir Menschen einen solchen kommunikativen Erfolg anstreben, dass wir uns gut fühlen und selbstbewusst auftreten möchten. Manchmal jedoch befinden wir uns in Situationen, in denen wir jemanden ansprechen wollen, aber nicht recht wissen, wie wir uns verhalten sollen. Um solchen missverständlichen Situationen vorzubeugen oder sie gar völlig zu vermeiden, habe ich versucht, das noch wenig erforschte Thema „die Anrede eines Fremden in der russischen Sprache“ zu untersuchen. In dieser Arbeit möchte ich in der Theorie und in der Praxis die Besonderheiten des Sprechaktes „Anrede eines unbekannten Adressaten“ analysieren und nachweisen, welche Anrede-Lexeme in welcher Situation oder Konstellation Anwendung finden, welche möglich sind und auch welche wenig benutzt werden oder veraltet sind.
Inhaltsverzeichnis
- Einleitung
- Definitionen der Anrede
- Ziel der Anrede
- Anredeformen
- Die Pronomina mы, Bыl:
- Der Grad der Bekanntschaft der miteinander Kommunizierenden.
- Offizielle / vertrauliche Anrede
- Das Pronomen Mb
- Die verbale Anredeform.
- Die Anrede im Konjunktiv...
- Performative Verben.
- Die unterschiedlichen Interjektionen: Oŭ! Ay! ! ......
- Nominale Anrede ........
- Tabelle und Eräterungen „Häufigste Formen der Anrede fremder Personen zur heutigen Zeit“
- Anrede mittels Position oder Titel
- Schlussfolgerungen
Zielsetzung und Themenschwerpunkte
Diese Arbeit untersucht die Anrede als Sprechakt im Russischen, insbesondere die Anrede eines Fremden. Ziel ist es, die Besonderheiten der Anrede in verschiedenen Situationen zu analysieren und die Faktoren zu identifizieren, die die Wahl der Anredeform bestimmen.
- Die verschiedenen Formen der Anrede im Russischen (pronominale, nominale, verbale, interjektive Anrede)
- Die Bedeutung des Grades der Bekanntschaft und der sozialen/hierarchischen Position für die Anredewahl
- Die Rolle der Sprachetikette und die Herausforderungen bei der Anrede von Fremden
- Die Verwendung von Anredeformen in verschiedenen Kontexten (offizielle/vertrauliche Situationen)
- Der Einfluss historischer Entwicklungen auf die Anredeformen im Russischen
Zusammenfassung der Kapitel
- Einleitung: Diese Einleitung definiert den Begriff der Anrede, erläutert die Ziele des Sprechaktes "Anrede" und stellt die verschiedenen Formen der Anrede im Russischen vor.
- Die Pronomina ты, Вы: Dieses Kapitel analysiert die Verwendung der Personalpronomen "ты" und "Вы" in der Anrede, insbesondere im Hinblick auf den Grad der Bekanntschaft der Kommunikationspartner. Es wird die Bedeutung der Höflichkeitsform "Вы" und ihre Verwendung in verschiedenen Kontexten behandelt.
- Das Pronomen Mb: Dieser Abschnitt konzentriert sich auf das Personalpronomen "Mb" und seine Rolle in der Anrede.
- Die verbale Anredeform: Dieses Kapitel untersucht die Verwendung von Verben in der Anrede, insbesondere den Konjunktiv und performative Verben.
- Die unterschiedlichen Interjektionen: Oŭ! Ay! ! ......: Dieser Abschnitt betrachtet die Verwendung von Interjektionen zur Kontaktaufnahme.
- Nominale Anrede: Dieses Kapitel befasst sich mit der Verwendung von Substantiven in der Anrede, einschließlich der Anrede mittels Position oder Titel.
Schlüsselwörter
Die Arbeit befasst sich mit den zentralen Themen der Anrede im Russischen, darunter die Sprachetikette, die pronominalen Anredeformen "ты" und "Вы", der Grad der Bekanntschaft, die soziale Hierarchie und die Verwendung von Verben und Interjektionen in der Anrede. Dabei wird die Besonderheit der russischen Sprache hervorgehoben, die keine einheitliche Anredeform für Fremde vorsieht.
- Quote paper
- Eugen Andri (Author), 2010, Vertrauliche Anrede Unbekannter im Russischen, Munich, GRIN Verlag, https://www.hausarbeiten.de/document/202425