Die Untersuchung der Anrede als Sprechakt im Russischen war für mich von großem Interesse, da es in dieser Sprache keine allgemein gültige und von der Allgemeinheit akzeptierte Anrede geben soll. Die Bürger Russlands wissen also nicht, wie sie sich gegenseitig korrekt ansprechen sollen. Lässt sich das durch die geschichtliche Vergangenheit des Landes begründen. Eine korrekt gewählte Vertauen schaffende Anrede einer unbekannten Person, zieht einen Erfolg auf der kommunikativen Ebene nach sich. Grundsätzlich ist es doch so, dass wir Menschen einen solchen kommunikativen Erfolg anstreben, dass wir uns gut fühlen und selbstbewusst auftreten möchten. Manchmal jedoch befinden wir uns in Situationen, in denen wir jemanden ansprechen wollen, aber nicht recht wissen, wie wir uns verhalten sollen. Um solchen missverständlichen Situationen vorzubeugen oder sie gar völlig zu vermeiden, habe ich versucht, das noch wenig erforschte Thema „die Anrede eines Fremden in der russischen Sprache“ zu untersuchen. In dieser Arbeit möchte ich in der Theorie und in der Praxis die Besonderheiten des Sprechaktes „Anrede eines unbekannten Adressaten“ analysieren und nachweisen, welche Anrede-Lexeme in welcher Situation oder Konstellation Anwendung finden, welche möglich sind und auch welche wenig benutzt werden oder veraltet sind.
Inhaltsverzeichnis
1. Einleitung
1.1. Definitionen der Anrede
1.2. Ziel der Anrede
1.3. Anredeformen
2. Die Pronomina ты, Вы:
2.1. Der Grad der Bekanntschaft der miteinander Kommunizierenden
2.2. Offizielle / vertrauliche Anrede
3. Das Pronomen Мы
4. Die verbale Anredeform
4.1. Die Anrede im Konjunktiv
4.2. Performative Verben
5. Die unterschiedlichen Interjektionen: Эй! Ау! Э!
6. Nominale Anrede
6.1. Tabelle und Eräterungen „Häufigste Formen der Anrede fremder Personen zur heutigen Zeit“
6.2. Anrede mittels Position oder Titel
7. Schlussfolgerungen
Zielsetzung & Themen
Das Hauptziel dieser Arbeit ist die Untersuchung des Sprechakts „Anrede eines unbekannten Adressaten“ in der russischen Sprache, um die pragmatischen Besonderheiten, gebräuchliche Lexeme und deren situative Verwendung zu analysieren. Die Forschungsfrage widmet sich der Identifikation von korrekten Anredeformen sowie der Abgrenzung zwischen gebräuchlichen, veralteten oder unpassenden Bezeichnungen.
- Analyse pronominaler Anredeformen (ты, вы, мы)
- Untersuchung verbaler Anredeformen und des Imperativs
- Pragmatische Funktion von Interjektionen zur Kontaktaufnahme
- Auswertung soziokultureller Faktoren bei der Wahl nominaler Anreden
- Evaluierung von Anreden basierend auf sozialem Status und beruflicher Position
Auszug aus dem Buch
2.1. Der Grad der Bekanntschaft der miteinander Kommunizierenden
Вы benützt man, wenn man sein Gegenüber nicht oder wenig kennt. Ты kommt bei Menschen die man gut kennt, zum Einsatz. Diese Regel ist aber im Russischen nicht allgemeingültig. 6 Der Übergang von Вы nach Ты ist ein Zeichen für den Übergang von neutralen oder offiziellen zu persönlicheren oder freundschaftlichen Beziehungen.7 Die Initiative geht aber immer von der älteren oder hierarchisch höherstehenden Person aus. Generell kann man sagen, dass es unnötig ist, diesen Übergang zu erzwingen, da der unbekannte Gesprächspartner dies als zu vertraulich empfinden könnte. Befinden sich ein Mann und eine Frau im Gespräch, so entscheidet immer die Frau, wann sie zur Ты-Form übergehen möchte.
Der Weg zurück vom Ты zum Вы (in einem nicht offiziellen Kontext) kann ein Zeichen für die Verschlechterung der Beziehung sein oder gar für Streit. Beide Parteien werden zum Вы übergehen, als würden sie sich nicht kennen. Das Problem ist, dass die Anrede mit Вы nicht immer ein Zeichen des Respekts ist. Mehr noch, oftmals ist es genau andersherum: Mit der Вы-Form baut man eine Distanz zum Gegenüber auf wie zu einem Fremden oder zu einem als unangenehmen empfundenen Menschen.
Zusammenfassung der Kapitel
1. Einleitung: Vorstellung der Problematik fehlender universeller Anredeformen im Russischen und Definition des methodischen Vorgehens sowie der theoretischen Grundlagen.
2. Die Pronomina ты, Вы:: Untersuchung der pronominalen Anrede und der soziokulturellen Faktoren, die den Übergang zwischen förmlicher Distanz und persönlicher Vertrautheit bestimmen.
3. Das Pronomen Мы: Analyse der inklusiven Wir-Form und deren strategischer Einsatz zur Kontaktaufnahme oder zur Einnahme einer übergeordneten Sprecherposition.
4. Die verbale Anredeform: Erörterung imperativischer Konstruktionen, Höflichkeitsformeln im Konjunktiv sowie der Gebrauch performativer Verben im Sprechakt.
5. Die unterschiedlichen Interjektionen: Эй! Ау! Э!: Behandlung von Zuruf-Interjektionen zur Aufmerksamkeitssteuerung in unterschiedlichen Distanzverhältnissen.
6. Nominale Anrede: Detaillierte tabellarische Übersicht gängiger Formen der nominalen Anrede unter Berücksichtigung von Geschlecht, sozialem Status und Beruf.
7. Schlussfolgerungen: Synthese der Forschungsergebnisse zur sozialen Bedeutung der Anrede als Spiegel gesellschaftlicher Hierarchien und Traditionen.
Schlüsselwörter
Anrede, Russisch, Sprechakt, Pronomina, Höflichkeitsform, Sprachetikette, Kommunikation, Sozialrollen, Interjektionen, Nominalanrede, Pragmatik, Honorativ, Soziolinguistik, Fremdheit, Kontakt
Häufig gestellte Fragen
Worum geht es in dieser Arbeit grundsätzlich?
Die Arbeit befasst sich mit der Analyse der Anrede als Sprechakt innerhalb der russischen Sprache, insbesondere mit der Herausforderung, unbekannte Personen korrekt und situationsangemessen anzusprechen.
Was sind die zentralen Themenfelder?
Die Schwerpunkte liegen auf pronominalen Formen, dem Einfluss sozialer Hierarchien auf die Sprache, der Nutzung von Interjektionen und der Verwendung von Titeln oder Berufsbezeichnungen als Anrede.
Was ist das primäre Ziel oder die Forschungsfrage?
Ziel ist es, die pragmatischen Besonderheiten der „Anrede eines unbekannten Adressaten“ aufzuzeigen und zu untersuchen, welche Lexeme in welchen sozialen Kontexten als angemessen oder inakzeptabel gelten.
Welche wissenschaftliche Methode wird verwendet?
Die Autorin kombiniert eine theoretische Fundierung durch linguistische Fachliteratur mit einer praktischen Analyse, die auf eigenen Umfragen, Experteninterviews und Internetdaten basiert.
Was wird im Hauptteil behandelt?
Der Hauptteil gliedert sich in die Analyse von Personalpronomen, verbalen Strukturen, Interjektionen sowie eine detaillierte Auswertung nominaler Anredeformen und deren historischer bzw. aktueller Verwendung.
Welche Schlüsselwörter charakterisieren die Arbeit?
Wichtige Begriffe sind unter anderem Anrede, Sprachetikette, Kommunikation, Soziolinguistik und pragmatische Anredeformen.
Warum wird die Anrede „Гражданин“ heute oft als problematisch empfunden?
Das Wort „Гражданин“ hat durch die sowjetische Geschichte und die Verwendung durch Polizeiorgane eine starke negative Konnotation erhalten und wird oft mit Verhaftungen oder rechtlichen Auseinandersetzungen assoziiert.
Wie unterscheidet sich die Anrede im Radio von der Anrede im privaten Umfeld?
Im Medium Radio wird häufig die „Вы“-Form als professionelle Höflichkeitsnorm genutzt, selbst wenn sich die Moderatoren und Gäste persönlich gut kennen und im privaten Kontext zur informelleren „Ты“-Form wechseln würden.
Welche ironische Komponente spielt bei der Anrede „Барышня“ mit?
Der Begriff „Барышня“ wird heute oft als veraltet oder komisch empfunden, da er historisch affektierte Frauen bezeichnete und eine ironische Distanz zum Gegenüber implizieren kann.
- Arbeit zitieren
- Eugen Andri (Autor:in), 2010, Vertrauliche Anrede Unbekannter im Russischen, München, GRIN Verlag, https://www.hausarbeiten.de/document/202425