En este ensayo hablaré sobre qué son los textos multimodales, los videojuegos como textos multimodales, la localización de los videojuegos, y las diferentes estrategias que siguen los traductores a la hora de enfrentarse con este desafío. Para esto último, brindaré ejemplos a lo largo del texto de cómo distintos traductores han resuelto distintos problemas de localización.
La multimodalidad textual es un fenómeno relativamente nuevo que fue tomando lugar con el avance de la tecnología y, en consecuencia, con el surgimiento de nuevos medios de comunicación y entretenimiento. La traducción de este tipo de texto se ve constreñida y delimitada por la presencia de varios tipos textuales dentro de un solo texto (el texto multimodal), y plantea una serie de desafíos y problemas para el traductor. Los videojuegos conforman un tipo de texto multimodal relativamente nuevo; los avances gráficos y también narrativos de estos en los últimos años le han dado un gran impulso a la industria y ahora representan una de las mejores salidas laborales para los traductores, debido a que es una industria donde se paga mucho y donde jugadores de todo el mundo exigen cada vez más a los desarrolladores y productores, cuyos juegos han tenido éxito globalmente, que sean traducidos a sus idiomas. Los desarrolladores necesitan traductores para realizar traducciones multimodales (también conocidas como localizaciones o adaptaciones) de sus juegos a diferentes culturas, traducciones que pondrán a prueba las habilidades del traductor y exigirán lo mejor de él, ya que a la hora de traducir deberán lidiar con un texto compuesto por varios sistemas semióticos (imágenes, videos, audio, texto, etc.) y donde cada sistema semiótico estará delimitado por el otro y viceversa.
Inhaltsverzeichnis
- Definition von Text multimodal und Übersetzung multimodal
- Übersetzung und Lokalisierung von Videospielen als eine Art der multimodalen Übersetzung
Zielsetzung und Themenschwerpunkte
Der Text befasst sich mit der Translation von Videospielen als einem neuen Typ der multimodalen Übersetzung. Er analysiert, wie sich die besonderen Herausforderungen der multimodalen Übersetzung auf Videospiele auswirken und welche Strategien Übersetzer anwenden, um diese zu bewältigen.
- Die Definition von multimodalen Texten und die Besonderheiten der Übersetzung multimodaler Inhalte
- Videospiele als multimodale Texte und die Bedeutung der Lokalisierung für ihren Erfolg
- Die Herausforderungen und Strategien der Videospiel-Lokalisierung
- Beispiele für Lokalisierungslösungen in Videospielen
Zusammenfassung der Kapitel
Definition von Text multimodal und Übersetzung multimodal
Der erste Abschnitt definiert den Begriff "multimodaler Text" und erläutert, wie verschiedene semiotische Systeme (Bilder, Videos, Audio, Text etc.) in einem einzigen Text kombiniert werden, um eine Botschaft zu vermitteln. Es wird auch auf die Entwicklung der multimodalen Kommunikation im Laufe der Geschichte eingegangen, wobei die wachsende Bedeutung von Technologie und Internet hervorgehoben wird.
Übersetzung und Lokalisierung von Videospielen als eine Art der multimodalen Übersetzung
Dieser Abschnitt beleuchtet Videospiele als multimodale Texte und die Bedeutung der Lokalisierung für ihren globalen Erfolg. Die verschiedenen Herausforderungen der Videospiel-Lokalisierung werden erläutert, wobei der Fokus auf die Notwendigkeit liegt, den kulturellen Kontext des Zielmarktes zu berücksichtigen.
Schlüsselwörter
Multimodale Übersetzung, Videospiele, Lokalisierung, kultureller Kontext, semiotische Systeme, Übersetzung interlinguistisch, Übersetzung multimodal, Text multimodal, Videospiele und Lokalisierung.
- Arbeit zitieren
- Martin Gallo (Autor:in), 2019, La traducción de videojuegos. Un nuevo tipo de traducción multimodal, München, GRIN Verlag, https://www.hausarbeiten.de/document/914981