Hausarbeiten logo
Shop
Shop
Tutorials
De En
Shop
Tutorials
  • How to find your topic
  • How to research effectively
  • How to structure an academic paper
  • How to cite correctly
  • How to format in Word
Trends
FAQ
Zur Shop-Startseite › Latinistik - Literatur

Propertius 2.7 - A comparison of two translations

Titel: Propertius 2.7 - A comparison of two translations

Seminararbeit , 2006 , 7 Seiten , Note: Sehr Gut (A)

Autor:in: M.A. Diana Beuster (Autor:in)

Latinistik - Literatur

Leseprobe & Details   Blick ins Buch
Zusammenfassung Leseprobe Details

Comparing both translations in a whole piece I have to confess that although Goold’s translation is much more precise and almost literally, for interpretation and discussion on Propertius the translation of Warden seems better to me. Maybe it is also because Warden kept the meters from Propertius in his translation and because of the start with a direct question, so that a reader might feel appealed or addressed. Warden’s translation seems to me more immediate in time and in his direction to the reader, when Goold’s translation remains me more at a letter or a report, written some time after the even.

Leseprobe


Table of Contents

1. Introduction to Propertius 2.7

1.1 Manuscript History and Book Disordering

1.2 Comparison of Translation Approaches: G.P. Goold vs. John Warden

2. Historical and Literary Context

2.1 The Marriage Law of 31 BC

2.2 Impact on Propertius and Cynthia

3. Textual Analysis and Interpretation

3.1 Analysis of Opening Lines and Legal Imagery

3.2 The Male Perspective on Marriage and Wedding Rituals

3.3 Soldiering Motifs and Poetic Glory

4. Conclusion on Comparative Translations

Research Objective and Topics

This paper provides a comparative analysis of two English translations of Propertius 2.7, specifically those by G.P. Goold and John Warden. The research investigates how these translators interpret the poem's historical context—namely the 31 BC marriage legislation under Caesar Octavian—and how their distinct stylistic choices, such as the inclusion of meter or structural divisions, influence the reader's interpretation of Propertius's defiance of traditional Roman expectations regarding marriage and military duty.

  • Textual accuracy and the impact of editorial formatting in classical translations.
  • Historical context of the Lex Iulia regarding marriage and bachelorhood.
  • Contrast between the human realm of law and the divine realm of love.
  • The subversion of the Roman soldiering motif in favor of poetic expression.
  • Analysis of male subjectivity and the Roman wedding ritual in Propertian elegy.

Excerpt from the Book

Propertius 2.7 - A comparison of two translations

The second book of Propertius Elegies is a problematic one. The manuscripts of Propertius were divided into four books, but we know from notes of the antique that Propertius wrote in fact five books of elegies, so one book is missing. It has now being established that book two is a collection of at least two of the original ancient books. Goold argues that poem 2.10 ends the original second book of Propertius, and poem 2.13 is the beginning of the original third book of Propertius Elegies, and so the poems 11 and 12 are simply disordered. So the poem I have to write about would belong to the original second book of the Elegies.

I choose the translation of John Warden because it is in meter, unlike the most of the recent translations. The one from the Loeb Classical Library I choose because it seems to me the most accurately translation I have seen.

Goold in his work gives names and titles to the different poems, which are not originally from Propertius and not even from the medieval times when the work of Propertius was copied. He entitles the poem 2.7 with “A threat removed”. On the contrary Warden does not give titles or headline to his translated poems, he just numbers them and divided the poem in four parts. Goold divides the Latin text into three parts, when in the edition of Camps the poem is undivided.

Summary of Chapters

1. Introduction to Propertius 2.7: This section details the bibliographic sources for the translations used and addresses the textual complexities regarding the ordering of Propertius's second book.

2. Historical and Literary Context: This chapter contextualizes the poem within the political climate of 31 BC, specifically examining the impact of marriage laws on the relationship between the poet and his mistress, Cynthia.

3. Textual Analysis and Interpretation: This part performs a deep dive into specific couplets, contrasting the translators' word choices and their respective emphasis on motifs such as the military life versus poetic glory.

4. Conclusion on Comparative Translations: This final section evaluates which translation is better suited for literal study versus performative recitation based on the stylistic differences observed.

Keywords

Propertius, Roman Elegy, Cynthia, G.P. Goold, John Warden, Classical Translation, Lex Iulia, Marriage Law, Caesar Octavian, Latin Poetry, Literary Analysis, Roman Wedding Ritual, Military Motif, Comparative Literature

Frequently Asked Questions

What is the primary focus of this paper?

This paper offers a comparative linguistic and interpretive study of two specific English translations of Propertius 2.7, focusing on how translation choices affect the reader's understanding of the poem's themes.

What are the central themes discussed?

The central themes include the Roman concept of marriage versus love, the tension between the individual and state-imposed legislation, and the rejection of traditional military glory in favor of poetic achievement.

What is the main research question?

The paper asks how different translation strategies—specifically literal precision versus metrical adaptation—change the interpretation of Propertius’s historical and social commentary.

Which scientific methodology is used?

The work employs a comparative textual analysis, contrasting the translations against the original Latin text as edited by Camps to identify divergences in meaning and tone.

What is covered in the main body?

The body covers historical background, detailed line-by-line comparison of translation choices, and the symbolic significance of wedding rituals and martial imagery in the poem.

Which keywords characterize the work?

Key terms include Propertius, Roman Elegy, translation comparison, Lex Iulia, and Cynthia.

How does the author interpret the term "bill" in Warden’s translation?

The author argues that Warden’s use of the word "bill" to translate the Latin "lex" is historically imprecise in this context, as it suggests a modern legal document rather than the specific social law enacted in 31 BC.

Why does the author prefer one translation for performance?

The author prefers Warden for performance because he maintains the original meter and uses a direct, questioning style that engages the reader more immediately than the more report-like approach of Goold.

Ende der Leseprobe aus 7 Seiten  - nach oben

Details

Titel
Propertius 2.7 - A comparison of two translations
Hochschule
Indiana University  (Department for Classical Studies)
Note
Sehr Gut (A)
Autor
M.A. Diana Beuster (Autor:in)
Erscheinungsjahr
2006
Seiten
7
Katalognummer
V77507
ISBN (eBook)
9783638828635
Sprache
Englisch
Schlagworte
Propertius
Produktsicherheit
GRIN Publishing GmbH
Arbeit zitieren
M.A. Diana Beuster (Autor:in), 2006, Propertius 2.7 - A comparison of two translations, München, GRIN Verlag, https://www.hausarbeiten.de/document/77507
Blick ins Buch
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
Leseprobe aus  7  Seiten
Hausarbeiten logo
  • Facebook
  • Instagram
  • TikTok
  • Shop
  • Tutorials
  • FAQ
  • Zahlung & Versand
  • Über uns
  • Contact
  • Datenschutz
  • AGB
  • Impressum