Hausarbeiten logo
Shop
Shop
Tutorials
De En
Shop
Tutorials
  • How to find your topic
  • How to research effectively
  • How to structure an academic paper
  • How to cite correctly
  • How to format in Word
Trends
FAQ
Go to shop › Romance Studies - Comparative Studies

Versuch einer kontrastiven Gegenüberstellung der Phonemsysteme des Spanischen und des Französischen

Title: Versuch einer kontrastiven Gegenüberstellung der Phonemsysteme des Spanischen und des Französischen

Term Paper , 2005 , 18 Pages , Grade: 2,7

Autor:in: Sebastian Braun (Author)

Romance Studies - Comparative Studies

Excerpt & Details   Look inside the ebook
Summary Excerpt Details

Diese Arbeit beschäftigt sich mit den Phonemsystemen des Spanischen und des Französischen. In der vorliegenden Arbeit wird nur auf phonetische und phonologische Besonderheiten der beiden romanischen Sprachen eingegangen. Einzelsprachliche Phänomene im Bezug auf Lexie oder Grammatik werden ebenso wenig berücksichtigt wie die nicht bedeutungsunterscheidenden Laute (Phone) der beiden Sprachen. Zunächst werden zentrale Begriffe geklärt. Im Hauptteil werden die Phonemsysteme der beiden Sprachen genauer erläutert um die Basis für eine kontrastive Gegenüberstellung zu legen. Zudem wird ein kurzer Blick auf die Silbenstruktur und Akzentuierung in den beiden Sprachen geworfen. Ausgangspunkt in allen behandelten Punkten ist das Französische , dessen Besonderheiten näher erläutert werden und danach zum Spanischen in Bezug gesetzt werden.

Excerpt


Inhaltsverzeichnis

I. Einleitung:

1.1 Allgemeine Begriffsklärung : Phonetik , Phonologie, Phon, Phonem

1.2. Allgemeine Fakten zum Spanischen und Französischen

1.3. Stellung der beiden Sprachen in der Romania

II. Hauptteil

2.1.Die Konsonantenphoneme der beiden Sprachen

2.2. Problemfälle und Phänomene des französischen Konsonantensystems

2.3. Gemeinsamkeiten und Unterschiede der beiden Konsonantensysteme

III. Die Vokalsysteme

3.1. Das Vokalsystem des Spanischen:

3.1. Allgemeine Charakteristika des französischen Vokalsystems:

3.2. Besonderheiten und Problemfälle des französischen Vokalsystems

3.3. Gemeinsamkeiten und Unterschiede der beiden Vokalsysteme:

3.5 Halbvokale und Halbkonsonanten der beiden Sprachen

IV. Akzent

V. Silbenstruktur

Schlussbemerkung

Bibliographie

Schematische Darstellung

Zielsetzung und thematische Schwerpunkte

Diese Arbeit führt eine kontrastive Untersuchung der Phonemsysteme des Spanischen und Französischen durch, um phonetische und phonologische Unterschiede und Gemeinsamkeiten strukturiert gegenüberzustellen.

  • Grundlegende Definitionen der Phonetik und Phonologie.
  • Vergleichende Analyse der Konsonanten- und Vokalsysteme beider Sprachen.
  • Untersuchung sprachspezifischer Phänomene wie liaison, h-aspiré und e-caduc.
  • Kontrastierung von Wortakzent und silbischen Strukturen.

Auszug aus dem Buch

2.2. Problemfälle und Phänomene des französischen Konsonantensystems

Im Französischen ist die Unterscheidung stimmhaft-stimmlos von großer Bedeutung: es gibt eine Vielzahl von Minimalpaaren für die Oppositionen: /b/~ /p/ (bain~ pain), /d/~/t/ (du~tu) , /g/~/k/, (goût~coup) (vgl. Röder 1996:47).

Das palatales /ɲ/:kommt ausschließlich intervokalisch und wortfinal vor, in diesen Positionen steht es allerdings in Opposition zu /n/ und /m/, so daß es nicht als Allophon einer dieser Phoneme gewertet werden kann (vgl. Meisenburg 1998: 78) .

Beispiel: règne [rɛɲ] – reine [rɛn]

Der uvulare Frikativ [ʁ] und der uvulare Vibrant [R] werden häufig unter dem Archiphonem /r/ zusammengefasst (vgl.Meisenburg 1998:78). Das Französische kennt verschiedene Realisierungsmöglichkeiten für den Laut [r]. Regional unterscheiden sich die Artikulationen deutlich, die häufigste Realisierungsvariante im Standardfranzösischen ist der uvulare Frikativ. Trotzdem werden die beide Laute häufig mit [R] transkribiert.

Zusammenfassung der Kapitel

I. Einleitung: Klärung zentraler Begriffe und Vorstellung des methodischen Ansatzes der kontrastiven Analyse.

II. Hauptteil: Detaillierte Betrachtung der Konsonantenphoneme sowie spezifischer französischer Phänomene wie liaison und h-aspiré.

III. Die Vokalsysteme: Vergleich der Vokalsysteme unter Berücksichtigung von Quantität, Qualität und Nasalität.

IV. Akzent: Untersuchung des freien versus gebundenen Wortakzents und dessen Funktion.

V. Silbenstruktur: Analyse der silbischen Aufbauprinzipien und deren Auswirkungen auf die phonetische Realisierung.

Schlüsselwörter

Phonetik, Phonologie, Kontrastive Linguistik, Phonem, Konsonantensystem, Vokalsystem, Spanisch, Französisch, Liaison, h-aspiré, e-caduc, Wortakzent, Silbenstruktur, Artikulation, Minimalpaar.

Häufig gestellte Fragen

Worum geht es in dieser Arbeit?

Die Arbeit bietet eine kontrastive Gegenüberstellung der Phonemsysteme der spanischen und französischen Sprache.

Was sind die zentralen Themenfelder?

Der Fokus liegt auf Konsonanten- und Vokalsystemen, Akzentuierungsmustern und der jeweiligen Silbenstruktur.

Was ist die primäre Forschungsfrage?

Ziel ist es, die phonetischen und phonologischen Unterschiede sowie Gemeinsamkeiten beider Sprachen systematisch herauszuarbeiten.

Welche wissenschaftliche Methode wird verwendet?

Es wird eine kontrastive Analyse angewandt, bei der das Französische als Ausgangspunkt dient und das Spanische entsprechend gegenübergestellt wird.

Was wird im Hauptteil behandelt?

Der Hauptteil analysiert die Artikulationsmerkmale der Laute, spezifische Problemfälle und phonetische Sondererscheinungen beider Sprachen.

Welche Schlüsselwörter charakterisieren die Arbeit?

Wichtige Begriffe sind Phonem, Phonologie, Kontrastive Linguistik, Liaison, Vokalsystem und Artikulation.

Was unterscheidet das spanische vom französischen Vokalsystem?

Das Französische verfügt über ein deutlich komplexeres System mit 15-16 Phonemen, Nasalvokalen und Längenunterschieden, während das Spanische ein einfaches System mit 5 Vokalen nutzt.

Welche Rolle spielt das e-caduc im Französischen?

Es dient als Reduktionsvokal, dessen Gebrauch stark vom Sprechstil abhängt und der zwischen pedantischer und nachlässiger Aussprache vermittelt.

Was bedeutet der Begriff "h-aspiré" im Kontext der französischen Phonetik?

Es ist ein historisch bedingtes Grenzsignal, das verhindert, dass Vokale vor dem Wort elidiert werden, wodurch sich das Wort phonetisch wie ein konsonantisch anlautendes Wort verhält.

Excerpt out of 18 pages  - scroll top

Details

Title
Versuch einer kontrastiven Gegenüberstellung der Phonemsysteme des Spanischen und des Französischen
College
University of Tubingen
Grade
2,7
Author
Sebastian Braun (Author)
Publication Year
2005
Pages
18
Catalog Number
V63920
ISBN (eBook)
9783638568517
ISBN (Book)
9783638797030
Language
German
Tags
Versuch Gegenüberstellung Phonemsysteme Spanischen Französischen
Product Safety
GRIN Publishing GmbH
Quote paper
Sebastian Braun (Author), 2005, Versuch einer kontrastiven Gegenüberstellung der Phonemsysteme des Spanischen und des Französischen, Munich, GRIN Verlag, https://www.hausarbeiten.de/document/63920
Look inside the ebook
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
Excerpt from  18  pages
Hausarbeiten logo
  • Facebook
  • Instagram
  • TikTok
  • Shop
  • Tutorials
  • FAQ
  • Payment & Shipping
  • About us
  • Contact
  • Privacy
  • Terms
  • Imprint