Hausarbeiten logo
Shop
Shop
Tutorials
En De
Shop
Tutorials
  • How to find your topic
  • How to research effectively
  • How to structure an academic paper
  • How to cite correctly
  • How to format in Word
Trends
FAQ
Zur Shop-Startseite › Dolmetschen / Übersetzen

Herder und seine Übersetzungstheorie

Titel: Herder und seine Übersetzungstheorie

Hausarbeit , 2017 , 16 Seiten , Note: 2,4

Autor:in: Yaki Bilmez (Autor:in)

Dolmetschen / Übersetzen

Leseprobe & Details   Blick ins Buch
Zusammenfassung Leseprobe Details

Ausgangspunkt dieser Seminararbeit ist Herders Aussage: dass, wenn ein Text übersetzt wird, er an seiner Originalität verliert. Aber wenn, man einen Text nicht übersetzt das man ihn nicht lesen kann. An Beispielen aus der deutschen Literatur wie Thomas Mann Buddenbrooks und an Beispielen aus dem türkischen von Orhan Pamuk wird Herders Aussage untersucht.

Leseprobe


Inhaltsverzeichnis

  • Herder und seine Übersetzungstheorien
    • Entstehung und Bedeutung der Übersetzung
    • Kulturtransfer
    • Details zum Forschungsstand
  • Deutsch und Türkisch im Vergleich
    • Beispiele aus dem türkischen und dem deutschen
    • Diskussion
  • Fazit

Zielsetzung und Themenschwerpunkte

Diese Arbeit untersucht die Übersetzungstheorie von Johann Gottfried Herder und ihre Anwendung auf die Übersetzung deutsch-türkischer literarischer Texte. Sie analysiert die Bedeutung von Übersetzungen für den Kulturtransfer und beleuchtet die Herausforderungen, die beim Übertragen von Texten zwischen zwei Sprachen mit unterschiedlichen kulturellen Hintergründen auftreten.

  • Die Übersetzungstheorie von Johann Gottfried Herder
  • Der Einfluss von Kultur und Sprache auf die Übersetzung
  • Die Bedeutung des Kulturtransfers beim Übersetzen
  • Beispiele für Übersetzungsphänomene im Vergleich zwischen Deutsch und Türkisch
  • Schwierigkeiten und Möglichkeiten beim Übersetzen zwischen Deutsch und Türkisch

Zusammenfassung der Kapitel

Kapitel 1 stellt die Übersetzungstheorie von Herder vor und erläutert seine Ansichten zur Bedeutung und Schwierigkeit der Übersetzung. Kapitel 2 untersucht die Herausforderungen und Möglichkeiten, die beim Übersetzen zwischen Deutsch und Türkisch auftreten. Anhand von Beispielen werden spezifische Übersetzungsphänomene und deren kulturelle Bezüge beleuchtet.

Schlüsselwörter

Übersetzungstheorie, Herder, Kulturtransfer, Deutsch, Türkisch, Literaturübersetzung, Übersetzungsphänomene, Interferenz, Sprachvergleich, Übersetzungsforschung.

Ende der Leseprobe aus 16 Seiten  - nach oben

Details

Titel
Herder und seine Übersetzungstheorie
Hochschule
Ludwig-Maximilians-Universität München
Veranstaltung
Ausgewählte Texte zur Philologie und Literatur der Mehrsprachigkeit
Note
2,4
Autor
Yaki Bilmez (Autor:in)
Erscheinungsjahr
2017
Seiten
16
Katalognummer
V462310
ISBN (eBook)
9783668919112
ISBN (Buch)
9783668919129
Sprache
Deutsch
Schlagworte
Herder Übersetzungstheorie Beispiele aus dem türkischen Beispiele von Thomas Mann
Produktsicherheit
GRIN Publishing GmbH
Arbeit zitieren
Yaki Bilmez (Autor:in), 2017, Herder und seine Übersetzungstheorie, München, GRIN Verlag, https://www.hausarbeiten.de/document/462310
Blick ins Buch
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
Leseprobe aus  16  Seiten
Hausarbeiten logo
  • Facebook
  • Instagram
  • TikTok
  • Shop
  • Tutorials
  • FAQ
  • Zahlung & Versand
  • Über uns
  • Contact
  • Datenschutz
  • AGB
  • Impressum