Hausarbeiten logo
Shop
Shop
Tutorials
De En
Shop
Tutorials
  • How to find your topic
  • How to research effectively
  • How to structure an academic paper
  • How to cite correctly
  • How to format in Word
Trends
FAQ
Go to shop › Cultural Studies - Miscellaneous

Transcultural Management Dictionary: German-English & English-German

Transkulturelles Management Wörterbuch: Deutsch-Englisch & Englisch-Deutsch

Title: Transcultural Management Dictionary: German-English & English-German

Textbook , 2012 , 313 Pages

Autor:in: D.E.A./UNIV. PARIS I Gebhard Deissler (Author)

Cultural Studies - Miscellaneous

Excerpt & Details   Look inside the ebook
Summary Excerpt Details

This bilingual German-English and Englisch-German dictionary of terms and concepts from the field of intercultural communication and management with is based on extractions from state-of-the-art intercultural literature (see literature section in the bibliography) and personal investigation. It responds to the needs of students and practitioners in the field. It is by no means meant to be exhaustive, but it rather is work in progress. I have tried to attribute all important concepts to their authors and I sincerely apologize, should anyone have been omitted and request the permission to lay the foundation - on the basis of their myriad contributions - for an intercultural/transcultural terminological resource to benefit the international intercultural community and those who are interested in the sustainable management of the 21st century global environment with its myriad cultural challenges. On my way towards a new conceptualization and contextualization of culture and its management, I have also included some innovative terms and constructs such as transcultural intelligence (TCQ) as an enhancement of cultural intelligence (CQ) a transcultural management profiler and 360° transcultural synergy to name a few. Intercultural and truly transcultural approaches synergize to result in an innovative transcultural managerial mindset and skill set. The result is the subsequent terminologiacal resource with explanations.
.

Excerpt


Inhaltsverzeichnis

INTRODUCTION

VORWORT

TRANSKULTURELLES MANAGEMENT WÖRTERBUCH DEUTSCH-ENGLISCH

TRANSCULTURAL MANAGEMENT DICTIONARY ENGLISH-GERMAN

Zielsetzung & Themen

Das Hauptziel dieses zweisprachigen Referenzwörterbuchs ist die Bereitstellung einer fundierten terminologischen und konzeptuellen Ressource für Studierende, Praktiker und Interkulturalisten. Die Forschungsfrage fokussiert darauf, wie moderne Managementkonzepte im globalen, interkulturellen und transkulturellen Kontext des 21. Jahrhunderts präzise definiert, rezipiert und in einem kulturkompatiblen System angewendet werden können.

  • Terminologie der interkulturellen Kommunikation und des Managements
  • Innovative Konzepte wie Transkulturelle Intelligenz (TCQ) und 360° transkulturelle Synergie
  • Kulturdimensionen und Modelle (z.B. Hofstede, Trompenaars, Hampden-Turner, Hall)
  • Strategien für globales, interkulturelles Interfacing und Change Management
  • Erforschung von Führungsstilen und Management-Mindsets in unterschiedlichen Nationalkulturen

Auszug aus dem Buch

Archaisch vs. Transnational

In archaischen Wirtschaftssystemen, die es nach wie vor in Teilen der südlichen und östlichen Hemisphäre gibt, basieren die wirtschaftlichen Geschäfte laut Itsuo Tsuda auf einem geschenkähnlichen Tausch, in dem Menschen und Dinge untrennbar miteinander verbunden sind. Es besteht nicht nur ein Band zwischen materiellen und immateriellen Dingen und Menschen, sondern auch zwischen den Geschäftspartnern, was eine gegenseitige Verpflichtung nach sich zieht. Auf Polynesisch heißt dieses Bindeglied „Hau“.

Es gibt verschiedene Entwicklungsstufen der archaischen Systeme, von denen es noch Spuren in den globalisiertesten Wirtschaftssystemen, wie beispielsweise in Japan, gibt. In hunderten und tausenden von Jahren haben sich die Wirtschaftssysteme von primitiven/archaischen zu modernen entwickelt, in denen sich die impliziten Bande zwischen Menschen und Gütern einerseits und Geschäftspartnern andererseits gelockert haben. Ein unpersönliches Währungs- und Rechtssystem hat eine integrale, ausgewogene Beziehung abgelöst.

Das globale und das transnationale Unternehmen, die sich im Laufe der zweiten Hälfte des zwanzigsten Jahrhunderts über die Inlands-, die internationale und die multinationale Firma entwickelt haben, verkörpern den entgegengesetzten Pol der archaischen Wirtschaft. In dieser modernen Wirtschaft kippt das Management globaler Konzerne bisweilen ohne Rücksicht auf Bande zwischen Kulturen, Menschen und Dinge strukturelle Gleichgewichte. Gigantische Transfers, Massenentlassungen, Delokalisierung zur Gewinnmaximierung und umweltschädigende Geschäftspolitik und Verhalten sind möglicherweise als Ursache für Kriege anzusehen. Dieser Prozess kann positiv gesteuert werden, wenn die beiden Pole gleichzeitig nachhaltig integriert werden können (ohne in primitivere Zeiten zurückzukehren).

Zusammenfassung der Kapitel

INTRODUCTION: Der Autor erläutert die Konzeption dieses zweisprachigen Wörterbuchs als dynamisches Arbeitstool ("work in progress") für die internationale interkulturelle Community.

VORWORT: Eine ergänzende Einleitung, die den Fokus auf kulturelles Engineering und die Schaffung kulturkompatibler Systeme legt.

TRANSKULTURELLES MANAGEMENT WÖRTERBUCH DEUTSCH-ENGLISCH: Ein umfassendes Glossar mit deutschsprachigen Termini und ihren englischen Entsprechungen samt Erläuterungen.

TRANSCULTURAL MANAGEMENT DICTIONARY ENGLISH-GERMAN: Die englisch-deutschsprachige Entsprechung zum vorangegangenen Wörterbuchteil.

BIBLIOGRAPHY/BIBLIOGRAPHIE: Ein Verzeichnis der verwendeten Fachliteratur, das als Grundlage für die terminologischen Ausarbeitungen dient.

Schlüsselwörter

Interkulturelles Management, Transkulturelles Management, Kulturdimension, Kulturschock, Akkulturation, Globalisierung, Interkulturelle Kompetenz, Diversity Management, Synergie, Organisationskultur, Kommunikation, Führungstheorie, Interfacing, Identität, Werte

Häufig gestellte Fragen

Worum geht es in diesem Werk primär?

Es ist ein zweisprachiges Referenzwörterbuch, das Fachbegriffe aus den Bereichen interkulturelle Kommunikation sowie interkulturelles und transkulturelles Management definiert und kontextualisiert.

Welche zentralen Themenfelder werden abgedeckt?

Die Themen umfassen u.a. Kulturmodelle, Führungstheorien, Management-Strategien, Konzepte der Kommunikation, interkulturelle Entwicklungsprozesse und ethische Aspekte im globalen Geschäftskontext.

Was ist das primäre Ziel der Arbeit?

Das Ziel ist die Bereitstellung einer präzisen terminologischen Ressource, die als Basis für eine professionelle und nachhaltige Managementpraxis in global agierenden Organisationen dient.

Welche wissenschaftlichen Methoden kommen zum Einsatz?

Die Arbeit basiert auf der Auswertung aktueller interkultureller Fachliteratur sowie der persönlichen Erfahrung und Forschung des Autors, wobei komplexe Konzepte durch Vergleiche und methodische Herleitungen erklärt werden.

Was wird im Hauptteil behandelt?

Der Hauptteil gliedert sich in ein deutsch-englisches und ein englisch-deutsches Wörterbuch, das Begriffe wie 360°-Feedback, Akkulturationskurve, CAGE-Analyse, Dilemma-Theorie und vieles mehr erläutert.

Durch welche Schlüsselwörter lässt sich das Werk charakterisieren?

Kernbegriffe sind Interkulturelle Kompetenz, Transkulturalität, Management-Mindset, Kulturdimensionen und Synergie.

Welche Rolle spielt die "Dilemma-Theorie" in diesem Wörterbuch?

Die Dilemma-Theorie nach Trompenaars und Hampden-Turner wird als methodischer Ansatz präsentiert, um scheinbare kulturelle Gegensätze durch Integration in ein komplementäres Gesamtsystem zu überführen.

Wie unterscheidet der Autor zwischen "kulturell" und "transkulturell"?

Während "interkulturell" oft die Interaktion zwischen verschiedenen Gruppen beschreibt, zielt "transkulturell" auf eine zukunftsorientierte Metaebene ab, die kulturelle Bedingtheiten überwindet oder integriert.

Was besagt das Konzept der "Metanationalen Firma"?

Es beschreibt Unternehmen, die ihren Wettbewerbsvorteil nicht mehr nur aus ihrem Mutterland beziehen, sondern durch das gezielte Anzapfen und Mobilisieren von verstreutem Wissen in globalen Nischen.

Was bedeutet das "Eisbergmodell" in diesem Kontext?

Es dient als Metapher für sichtbare Verhaltensweisen (die Spitze) und die ihnen zugrunde liegenden unsichtbaren Werte (der Rumpf), die das Verhalten erklären.

Excerpt out of 313 pages  - scroll top

Details

Title
Transcultural Management Dictionary: German-English & English-German
Subtitle
Transkulturelles Management Wörterbuch: Deutsch-Englisch & Englisch-Deutsch
Course
Interkulturelles Management
Author
D.E.A./UNIV. PARIS I Gebhard Deissler (Author)
Publication Year
2012
Pages
313
Catalog Number
V190428
ISBN (eBook)
9783656150374
ISBN (Book)
9783656566762
Language
German
Tags
interkulturelles Management Wörterbuch englisch-deutsches Fachwörterbuch deutsch-englisches Fachwörterbuch interkulturelle Terminologie intercultural management dictionary transcultural management dictionary English-German special dictionary German-English special dictionary intercultural terminology
Product Safety
GRIN Publishing GmbH
Quote paper
D.E.A./UNIV. PARIS I Gebhard Deissler (Author), 2012, Transcultural Management Dictionary: German-English & English-German, Munich, GRIN Verlag, https://www.hausarbeiten.de/document/190428
Look inside the ebook
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
Excerpt from  313  pages
Hausarbeiten logo
  • Facebook
  • Instagram
  • TikTok
  • Shop
  • Tutorials
  • FAQ
  • Payment & Shipping
  • About us
  • Contact
  • Privacy
  • Terms
  • Imprint