Ich beschäftige mich in meiner Arbeit mit dem Thema: „Phraseologismen in mündlichen Fußballspielkommentaren, dargestellt an Beispielen aus 'Alle Spiele, alle Tore' (Premiere)“. Dies ist eine Sportsendung, die die Höhepunkte des jeweiligen Spieltages darbietet und kommentiert
Meine These ist diesbezüglich, dass Phraseologismen in der Sportberichterstattung eine große Variabilität aufweisen. In diesem Zusammenhang werde ich mich mit der Form, den Arten, der Verwendung und den Funktionen dieser beschäftigen.
In meiner Arbeit werde ich so vorgehen, dass ich zuerst die Textsorte eingrenze, sie näher charakterisiere und danach die Bedeutung der Phraseologismen in diesem Kontext erläutere.
Die Bedeutung des empirischen Teils liegt insbesondere darin, dass ich zeige inwieweit Phraseologismen variabel in der Spieltaganalyse eingesetzt werden. Daraufhin habe ich meinen Textkorpus nach Formen, Arten, Verwendungen und Funktionen strukturiert, um die Vielfältigkeit der verwendeten Phraseologismen zu demonstrieren. Es sollen möglichst viele Beispiele verwendet werden, sodass ebenso die Breite und die verschieden realisierten Variationen der Phraseologismen demonstriert werden.
Bei der Form unterscheide ich, welche Arten es von Modifikationen gibt, also inwieweit Sportphraseologismen überhaupt modifiziert bzw. variiert werden.
In dem nächsten Unterpunkt möchte ich untersuchen, ob nur Sportphraseologismen eingebaut werden, oder dazu noch andere Gruppen zum Ausdruck kommen.
Bei der Verwendung lege ich Wert auf die unterschiedlichen Bedeutungen, die bei Phraseologismen verwendet werden. Sie können durch den Sport Bedeutungsveränderungen oder gar eine andere Bedeutung aufweisen, als die Ursprüngliche des Ausgangsphraseologismus.
In dem letzten Unterpunkt meines empirischen Teils widme ich mich den Funktionen. In diesem Themenfeld ist für mich entscheidend mit welcher Intention die Idiome eingesetzt werden und welche Gefühle sie bei dem Rezipienten hervorrufen.
Nach diesen Untersuchungen beschäftigt sich das letzte Kapitel meiner Hausarbeit mit der Frage, ob meine Anfangsthese verifiziert oder falsifiziert werden kann oder ob dies nicht klar abgrenzbar ist.
Inhaltsverzeichnis
1 Gegenstand, methodisches Vorgehen und Ziel
2 Charakteristik von Texten der Sportberichterstattung
3 Bedeutung von Phraseologismen in Sportberichten
4 Vielfalt von Phraseologismen in der Sportberichterstattung
4.1 Form
4.2 Arten
4.3 Verwendung
4.4 Funktion
5 Fazit und Ausblick
Zielsetzung & Themen
Die Arbeit untersucht die Verwendung, Variabilität und Funktion von Phraseologismen in zeitversetzten Fußballspielkommentaren. Ziel ist es, nachzuweisen, dass diese sprachlichen Mittel systematisch eingesetzt werden, um die visuelle Darstellung des Spielgeschehens zu unterstützen, zu emotionalisieren und eine narrative Verbindung zum Zuschauer aufzubauen.
- Analyse der sprachlichen Charakteristika in der Sportberichterstattung
- Kategorisierung von Phraseologismen in Sport- und Alltagsidiome
- Untersuchung von Modifikationen und semantischen Variationen
- Evaluation der rhetorischen Funktionen (z. B. Humor, Spannungsaufbau)
- Überprüfung der Bedeutung von Phraseologismen für die Textkohärenz
Auszug aus dem Buch
4.1 Form
Mit Variabilität ist im Speziellen gemeint, in welcher äußeren Form Phraseologismen auftreten. Sie können in der Originalform verwendet werden oder modifiziert bzw. variiert sein. In der Sportberichterstattung treten sowohl modifizierte wie auch nicht modifizierte Phraseologismen gleich oft auf.
Im Text enthält natürlich viele Phraseologismen in Originalform, wie
(1)Diego ja lange so etwas wie der Mann mit dem Durchhänger im Zeichen der Fünf Ringe, kam nach Olympia nicht mehr richtig in die Spur.
Der Ausdruck in die Spur kommen tritt in negierter Form auf, was aber keinen Einfluss auf die Wirkung des ursprünglichen Phraseologismus hat. Dieser hat die Bedeutung ,vor Verfehlungen bewahrenʹ, was in diesem Zusammenhang bedeutet, dass der Spieler nach den Olympischen Spielen immer wieder Probleme hatte und bei ihm oft Fehler aufgetreten sind.
Der Phraseologismus einer Sache die Tür und Tor öffnen ,etwas Begünstigen oder sich ungehindert entwickelnʹ tritt in der Sportberichterstattung häufig auf, aber so gut wie nie in Originalform. Die Sache, die hier beschrieben wird, ist das Spiel, was durch ein Tor begünstigt wird. Bei
(2)Manuel Friedrich öffnete die Tür dieses Derbys
wird eine Person, welche die Handlung vollzieht, hinzugefügt. Weiterhin wird der ursprüngliche Phraseologismus auf einer Sache die Tür öffnen begrenzt, da es sonst zu einer ungewollten Überschneidung der Lexeme Tor als ‚große Tür’ und Tor als ‚Angriffsziel bei vielen Sportspielen’ käme. Es findet trotz des Kürzens keine Bedeutungsveränderung statt.
Zusammenfassung der Kapitel
1 Gegenstand, methodisches Vorgehen und Ziel: Der Autor erläutert die Forschungsfrage bezüglich der Variabilität von Phraseologismen in Fußballkommentaren und stellt sein methodisches Vorgehen anhand eines Textkorpus dar.
2 Charakteristik von Texten der Sportberichterstattung: Dieses Kapitel differenziert zwischen Sportsprache, Sportjargon und der Sprache der Sportberichterstattung, wobei die Rolle des Kommentators in zeitversetzten Berichten hervorgehoben wird.
3 Bedeutung von Phraseologismen in Sportberichten: Es wird analysiert, wie Phraseologismen dazu dienen, dem Bild mehr Lebendigkeit zu verleihen und die Aufmerksamkeit der Zuschauer durch Abwechslung zu binden.
4 Vielfalt von Phraseologismen in der Sportberichterstattung: Dieses Kernkapitel untersucht detailliert die verschiedenen Erscheinungsformen, Typen, Verwendungsweisen und Funktionen von Idiomen in der Sportberichterstattung.
5 Fazit und Ausblick: Der Autor bestätigt seine Anfangsthese zur Variabilität der Phraseologismen und widerlegt die Annahme, dass Kommentare die Wirkung der Bilder beeinträchtigen würden.
Schlüsselwörter
Phraseologismen, Fußballspielkommentare, Sportberichterstattung, Variabilität, Modifikation, Sportjargon, Fernsehreportage, Sprachwissenschaft, Humorfunktion, Textkohärenz, Idiome, Sportberichte, Medienlinguistik, Sprachanalyse, Fußball.
Häufig gestellte Fragen
Worum geht es in dieser Arbeit grundsätzlich?
Die Arbeit beschäftigt sich mit der linguistischen Untersuchung von Phraseologismen, die in mündlichen Fußballspielkommentaren des Formats "Alle Spiele, alle Tore" verwendet werden.
Was sind die zentralen Themenfelder der Analyse?
Die Analyse gliedert sich in die Untersuchung der äußeren Form, die verschiedenen Arten von Phraseologismen, deren Verwendungsweisen im Kontext sowie deren rhetorische Funktionen.
Was ist das primäre Ziel der Untersuchung?
Das Ziel ist es zu belegen, dass Phraseologismen in der Sportberichterstattung eine hohe Variabilität aufweisen und gezielt eingesetzt werden, um die visuelle Berichterstattung lebendig zu gestalten.
Welche wissenschaftliche Methode wird verwendet?
Es handelt sich um eine empirische Analyse, bei der ein ausgewähltes Textkorpus aus Sportkommentaren auf seine phraseologischen Bestandteile und deren Variationen hin untersucht wird.
Was wird im Hauptteil der Arbeit behandelt?
Im Hauptteil werden neben der Definition von Sporttexten die verschiedenen Erscheinungsformen von Phraseologismen (wie Modifikationen oder Kombinationen) und deren emotionale Wirkung auf den Rezipienten analysiert.
Welche Schlüsselwörter charakterisieren die Arbeit?
Die wichtigsten Begriffe sind Phraseologismen, Variabilität, Sportberichterstattung, Fußballkommentare, Modifikation und sprachliche Funktion.
Wie unterscheidet der Autor zwischen verschiedenen Gruppen von Phraseologismen?
Er unterscheidet primär zwischen Sportphraseologismen, die fachspezifisch sind, und Alltagsphraseologismen, die aus dem allgemeinen Sprachgebrauch in den Sport übertragen werden.
Warum spielt die zeitversetzte Fernsehreportage eine besondere Rolle?
Da das Spiel auf Höhepunkte gekürzt ist, muss der Kommentator durch gezielte sprachliche Mittel (Phraseologismen) die Dynamik und das Verständnis für das Bild unterstützen, da dies ohne Begleitung oft weniger fesselnd wäre.
- Quote paper
- Dave Schröter (Author), 2009, Phraseologismen in mündlichen Fußballspielkommentaren, Munich, GRIN Verlag, https://www.hausarbeiten.de/document/167555