The study is a comparative research of Arabic and English corpora about Multiple Sclerosis. Multiple Sclerosis (MS) is a chronic disease that is of importance worldwide. MS has many important medical terminologies that are of concern to see the richness of language presentations of both Arabic and English languages.
Inhaltsverzeichnis (Table of Contents)
- Abstract
- Introduction
- Background
- Hypernymy and Hyponymy
- Whole-Part Relationship
- Terminology
- Methodology of Research
- Research Design
- Research Sample
- Purpose of the Study
- Importance of the Study
- Limitations of the study
- Corpus Analysis
- Conclusion
- Future Works
- Terminological Dictionary
- Conceptual Tree
- Annex the Corpus
- English Texts
- Text 1
- Text 2
- Text 3
- Text 4
- Text 5
- Arabic Texts
- Text 1
- Text 2
- Text 3
- Text 4
- Text 5
- References
Zielsetzung und Themenschwerpunkte (Objectives and Key Themes)
The objective of this study is to conduct a comparative analysis of Arabic and English corpora on Multiple Sclerosis (MS) to identify the linguistic richness and challenges of each language in representing this complex medical field. The study aims to compare the terminology used, investigate the prevalence of loan translation and borrowing, and explore the presence of standardized rules for terminology in both languages. This research seeks to deepen our understanding of the linguistic landscape of MS in Arabic and English, highlighting its unique characteristics and limitations.
- Linguistic analysis of Arabic and English corpora on Multiple Sclerosis (MS)
- Comparison of terminology used in both languages
- Investigation of loan translation and borrowing in Arabic
- Assessment of standardized terminology rules in Arabic and English
- Exploration of lexical strengths and weaknesses in both languages
Zusammenfassung der Kapitel (Chapter Summaries)
The introduction provides an overview of Multiple Sclerosis (MS), a chronic disease impacting the central nervous system (CNS). It discusses the variability of MS symptoms and the progression of the disease, emphasizing the importance of understanding its unique features. The chapter also traces the history of MS research, highlighting the challenges faced in finding effective treatments. The methodology chapter outlines the research design, the specific corpora used, and the objectives of the study. The chapter also provides a detailed account of the limitations encountered during the research process. The corpus analysis section delves into the core findings of the research, examining the specific linguistic characteristics of both English and Arabic corpora. This section explores the prevalence of loan translation and borrowing terms, the existence of standardized rules for terminology, and the potential lexical weaknesses in Arabic language. While the conclusion and final chapter are not included in this preview, the preceding chapters lay the groundwork for a comprehensive understanding of the linguistic landscape of MS in Arabic and English.
Schlüsselwörter (Keywords)
This research focuses on the linguistic analysis of Multiple Sclerosis (MS) in Arabic and English. The study explores key terms such as myelin, demyelination, neuron, and central nervous system, investigating their linguistic representation and usage in both languages. The research also examines the concepts of loan translation, borrowing, and standardized terminology in both languages.
- Arbeit zitieren
- Marwan Al Omari (Autor:in), 2017, Comparative Research of Arabic and English Corpora about Multiple Sclerosis (MS), München, GRIN Verlag, https://www.hausarbeiten.de/document/1215104