Hausarbeiten logo
Shop
Shop
Tutorials
En De
Shop
Tutorials
  • How to find your topic
  • How to research effectively
  • How to structure an academic paper
  • How to cite correctly
  • How to format in Word
Trends
FAQ
Zur Shop-Startseite › Romanistik - Hispanistik

Die Ferrara-Bibel

Titel: Die Ferrara-Bibel

Hausarbeit , 2007 , 17 Seiten , Note: 2,3

Autor:in: Eveline Podgorski (Autor:in)

Romanistik - Hispanistik

Leseprobe & Details   Blick ins Buch
Zusammenfassung Leseprobe Details

Im Kontext des Hauptseminars „Varietätenlinguistik: Judenspanisch / Ladino“ wurde – neben vielen weiteren Aspekten des Judenspanischen – die Übersetzung religiöser Schriften in Ladino behandelt, diese im Originaltext betrachtet und im Hinblick auf ihre textlichen Eigenschaften analysiert. Das wichtigste Erzeugnis der Übersetzung einer Bibel (hebr.: Tanach ) in Ladino in lateinischen Buchstaben ist die Ferrara-Bibel, die im 16. Jahrhundert in der italienischen Stadt Ferrara gedruckt wurde. Ihr folgten weitere Übersetzungen, die zum Teil noch bis heute erhalten sind und uns einen verschriftlichten Eindruck der Heiligen Schrift in der Sprache der Juden, die ehemals auf der Iberischen Halbinsel lebten, gibt.
Im Folgenden werde ich zunächst den geschichtlichen Kontext betrachten, der zur Herausbildung des Judenspanischen und seiner schriftlichen Sakralsprache, des Ladino, geführt hat. Hierbei sollen bereits erste Abgrenzungen und Eigenschaften des Ladino aufgezeigt werden, die ich unter Punkt drei näher beschreiben werde. Bevor ich auf einige der phonetischen, orthographischen und morphosyntaktischen Merkmale des Ladino in der Ferrara-Bibel unter Punkt fünf eingehen werde, zeige ich in Punkt vier die wörtliche Übersetzungsmethode auf, und untersuche diese im Hinblick auf die ursprüngliche Anwendung bei der Übersetzung der Ferrara-Bibel in Ladino. Zum Abschluss folgen eine Zusammenfassung und eine Bibliographie.

Leseprobe


Inhaltsverzeichnis

  • Einleitung
  • Geschichtlicher Kontext des Judenspanischen / Ladino und der Ferrara-Bibel
  • Die Sakralschrift Ladino
  • Die Methode der Übersetzung
  • Die Ferrara-Bibel
    • Orthographie
    • Phonologie
    • Morphosyntax
  • Zusammenfassung

Zielsetzung und Themenschwerpunkte

Diese Arbeit untersucht die Ferrara-Bibel, eine im 16. Jahrhundert in Ferrara gedruckte Bibelübersetzung ins Judenspanische (Ladino). Ziel ist es, den historischen Kontext der Übersetzung zu beleuchten, die Übersetzungsmethode zu analysieren und die sprachlichen Besonderheiten des Ladino in diesem Werk zu beschreiben.

  • Historischer Kontext des Judenspanischen und der Entstehung der Ferrara-Bibel
  • Charakteristika der Sakralschrift Ladino
  • Analyse der Übersetzungsmethode der Ferrara-Bibel
  • Orthographische, phonologische und morphosyntaktische Merkmale des Ladino in der Ferrara-Bibel
  • Die Rolle Ferraras als Zentrum des sephardischen Buchdrucks

Zusammenfassung der Kapitel

Die Einleitung beschreibt den Fokus der Arbeit auf die Ferrara-Bibel im Kontext des Judenspanischen. Der zweite Abschnitt, Geschichtlicher Kontext des Judenspanischen / Ladino und der Ferrara-Bibel, beleuchtet die Vertreibung der Juden aus Spanien und ihre Auswanderung, die zur Entwicklung des Judenspanischen führte. Er differenziert zwischen Judenspanisch als Alltagssprache und Ladino als sakraler Schriftsprache. Der Abschnitt über Die Sakralschrift Ladino geht tiefer auf die Eigenschaften dieser Schriftsprache ein. Die Methode der Übersetzung analysiert den Übersetzungsansatz der Ferrara-Bibel. Die Kapitel über Die Ferrara-Bibel (Orthographie, Phonologie, Morphosyntax) befassen sich mit den linguistischen Details der Bibelübersetzung.

Schlüsselwörter

Judenspanisch, Ladino, Ferrara-Bibel, Bibelübersetzung, sephardische Sprache, historische Linguistik, Sprachkontakt, Buchdruck, Inquisition, Italien, 16. Jahrhundert.

Ende der Leseprobe aus 17 Seiten  - nach oben

Details

Titel
Die Ferrara-Bibel
Hochschule
Universität Paderborn
Veranstaltung
Judenspanisch
Note
2,3
Autor
Eveline Podgorski (Autor:in)
Erscheinungsjahr
2007
Seiten
17
Katalognummer
V119438
ISBN (eBook)
9783640228942
ISBN (Buch)
9783640230624
Sprache
Deutsch
Schlagworte
Ferrara-Bibel Judenspanisch
Produktsicherheit
GRIN Publishing GmbH
Arbeit zitieren
Eveline Podgorski (Autor:in), 2007, Die Ferrara-Bibel, München, GRIN Verlag, https://www.hausarbeiten.de/document/119438
Blick ins Buch
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • https://cdn.openpublishing.com/images/brand/2/preview_popup_advertising.jpg
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
Leseprobe aus  17  Seiten
Hausarbeiten logo
  • Facebook
  • Instagram
  • TikTok
  • Shop
  • Tutorials
  • FAQ
  • Zahlung & Versand
  • Über uns
  • Contact
  • Datenschutz
  • AGB
  • Impressum