Die vorliegende Hausarbeit befasst sich mit den Assimilationserscheinungen im Russischen und Deutschen unter dem kontrastiven Aspekt. Es werden zunächst alle wesentlichen Assimilationen im Deutschen und im Russischen zusammengefasst, theoretisch dargestellt und danach anhand einer Textanalyse verschiedener Textsorten praktisch erläutert.
Содержание
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИССЛЕДОВАНИЯ ЯВЛЕНИЯ АССИМИЛЯЦИИ
1.1 Фонетическая ассимиляция в понимании Л.В.Щербы
1.2 Фонетическая ассимиляция в современном русском языке
1.3 Фонетическая ассимиляция в современном немецком языке
1.4 Фонетическая ассимиляция как следствие коартикуляции. Особенности артикуляционной базы русского и немецкого языков в сравнении
1.5 Выводы по главе
ГЛАВА II ПРАКТИЧЕСКОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ ТИПОВ АССИМИЛЯЦИИ
2.1 Анализ языкового материала по типам ассимиляции в русском языке
2.2 Анализ языкового материала по типам ассимиляции в немецком языке
2.3 Выводы по главе
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И МАТЕРИАЛОВ
ПРИЛОЖЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
Глобальная экономика, теснейшее экономическое сотрудничество между Россией и Германией, открытое и взаимопроникающее культурное пространство, в т. ч. в форме бинациональных браков, создают наряду с другими факторами растущую потребность в изучении немецкого как иностранного (далее: DaF, ‚Deutsch als Fremdsprache’). Изучение же любого иностранного языка, ориентированное на традиционные методы преподавания, начинается с изучения его звукового строя и особенностей звучания звуков и слов языка в речи и т. д.
Среди фонетических процессов, как в немецком, так и в русском языках ассимиляция играет одну из главных ролей. И для изучающих DaF на базе родного русского языка важно усвоить отличительные особенности ассимиляционных процессов в изучаемом немецком как иностранном на уровне слогов, морфем, слов и предложений в сравнении с родным языком. Эти знания помогут не только повысить языковую грамотность на всех уровнях изучаемого иностранного языка, но и предупредить возможный негативный трансфер с родного на изучаемый иностранный вследствие различности фонетических закономерностей обоих языков.
Именно поэтому в решении проблем преподавания DaF сравнительным исследованиям, в т. ч. фонетики и фонологии, отводится немаловажная роль и преподавателями DaF германистской школы университета Лейпцига, и германистами и прочими филологами университетов как в самой Германии, так и за её пределами. Актуальность данной темы продиктована необходимостью всестороннего изучения явлений фонетической интерференции. Объектом исследования являются «звучащие» единицы текстов на русском и немецком языках. Предметом исследования является фонетическая ассимиляция в обоих языках. Целью исследования является комплексное изучение фонетической ассимиляции в русском и немецком языках.
В работе были поставлены следующие задачи: 1. Представить кратко теорию фонетической ассимиляции в русском и немецком языках в сравнительном аспекте. 2. Охарактеризовать различия механизмов ассимиляции в обоих языках и определить их причины. 3. Дать практические рекомендации по обучению русскоязычных фонетике немецкого языка с учетом закономерностей явлений фонетической ассимиляции. В работе использовались следующие методы: метод частичной выборки, математического подсчета (частотности единиц), структурного анализа и типолого-сопоставительный метод. Практическая значимость работы заключается в том, что её результаты могут быть использованы, в первую очередь, при практическом обучении немецкому языку, а также в компаративной лингвистике.
Работа имеет традиционную структуру и состоит из Введения, основной части, включающей в себя две главы (теорию и практику) и выводы по главам, Заключения, списка использованной литературы, а также Приложения.
Глава I ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИССЛЕДОВАНИЯ ЯВЛЕНИЯ АССИМИЛЯЦИИ
1.1 Фонетическая ассимиляция в понимании Л.В. Щербы и лингвистов-германистов
Вначале дадим определения двум значимым понятиям фонологии, то есть раздела лингвистики, изучающего звуковой языковой строй в социальном аспекте, - «ассимиляции» и «коартикуляции».
Для русской лингвистики огромное значение имеют работы Льва Владимировича Щербы по теории фонетики и фонологии, и поэтому мы считаем возможным использовать данное им определение фонетической ассимиляции в сравнении с некоторыми другими дефинициями фонетической ассимиляции немецких лингвистов-германистов.
Ассимиляция – это фонетическое явление уподобления двух соседних звуков, первоначально различных, друг другу по каким-либо параметрам. Вследствие ассимиляции звуки могут артикуляционно и акустически сближаться, как, например, в слове отдать [ʌдːа́т'], где последующий [д] уподобляет себе предшествующий <т>. Однако Л. В. Щерба понимал явление ассимиляции шире фонетической ассимиляции и говорил о возможностях, заложенных в разных языках объективно на разных их уровнях к ассимиляции, то есть об ассимиляции в фонетике, лексике, морфологии и синтаксисе. Такое широкое толкование ассимиляции Л. В. Щербы объясняется его общелингвистическим интересом к историческому функционированию языка и языков вообще.
В то же время немецкие германисты в целях описания фонологических процессов склоняются к более узкой трактовке ассимиляции, сходной с данной нами вначале, а именно:
<Assimilation ist eine> artikulatorisch motivierte Angleichung eines Lautes an einen benachbarten Laut . [B. Siebenhaar]
Сходятся лингвисты в России и Германии и в классификации видов ассимиляции на основании следующих критериев:
1) По линейному расстоянию между взаимодействующими звуками различаются контактная и дистантная ассимиляции, то есть виды ассимиляции, при которых взаимодействующие звуки либо находятся рядом (контактная ассимиляция), либо разделены другими звуками (дистантная ассимиляция): последняя для русского (литературного) языка не характерна. Примеры контактной и дистантной ассимиляций: лодка [ло́ткъ], где под влиянием глухости стоящего рядом [к] звучит [т] (контактная), или диал. к[у]стюм под влиянием гласного [у], находящегося в другом слоге, вместо к[а]стюм.
2) По направлению воздействия различаются регрессивная и прогрессивная[1] ассимиляции, то есть виды ассимиляции, при которых предшествующий звук воздействует на последующий (прогрессивная) или наоборот (регрессивная). Для русского (литературного) языка характерна преимущественно регрессивная ассимиляция. Примеры прогрессивной и регрессивной ассимиляций: в словах отдать [ʌдːа́т'] и ложка [ло́шкъ / лʌшка́] последующий звук [д] уподобляет себе <т>, делая его звонким, а [к] – <ж>, делая его глухим (регрессивная ассимиляция), а в старосреднемецком zimber (Zimmer) предшествующий [m] уподобил себе последующий <b> (прогрессивная ассимиляция), образовав двойной <m>.
3) По степени уподобления различаются полная либо частичная ассимиляции, то есть виды ассимиляции, при которых влияющий на соседний звук целиком уподобляет себе другой, как в слове отдать [ʌдːа́т'] (полная ассимиляция), или частично приближает его к себе, не сливаясь с ним полностью, как в слове ложка [ло́шкъ / лʌшка́], где под воздействием глухого согласного [к] предшествующий звонкий <ж> оглущается до [ш], сближаясь с ним по (общему) признаку глухости [Е. В. Зарецкая; Г. Е. Кедрова и др.; С. В. Кодзасов / О. Ф. Кривнова; Л. В. Бондарко 1981; Л. В. Бондарко 1997; Н. С. Валгина и др.].
Таким образом, различные языки не только могут отличаться по составу фонемного инвентаря, но и характеризоваться различными фонологическими процессами. Выше мы рассмотрели явление фонетической ассимиляции и привели примеры различных видов ассимиляции в исследуемых нами русском и немецком языках. Само понятие ассимиляции дается различными лингвистами, в зависимости от целей и характера лингвистических исследований, а также принадлежности к лингвистической школе и традиции и личных научных интересов по-разному, как было показано на примере дефиниций ассимиляции Л. В. Щербой и германистом Б. Зибенхааром.
Как было выяснено, основной причиной возникновения ассимиляции является артикуляционная близость взаимодействующих в речевом потоке звуков, в результате чего данные звуки уподобляются друг другу по различным артикуляционным характеристикам (ассимиляция по глухости / звонкости, твердости / мягкости, месту или способу образования и. т. д). В одном из рассмотренных выше примеров, а именно в слове отдать [ʌдːа́т'], напр., были констатированы контактный, регрессивный и полный виды ассимиляции.
1.2 Фонетическая ассимиляция в современном русском языке
После того, как мы кратко рассмотрели сущность ассимиляции, затрагивающей в русском и немецком языках только согласные, обратимся к основным особенностям ассимиляции в русском языке. В СРЯ выделяются следующие виды ассимиляции [Н. В. Богданова; Н. С. Валгина и др.; С. В. Князев 1999]:
1) Ассимиляция согласных по глухости / звонкости: Звуки, которые отличаются друг от друга только по одному артикуляторному признаку - в данном случае признаку глухость / звонкость - составляют пары. Большинство глухих и звонких согласных в русском языке парные, исключением являются сонорные звуки [л], [л'], [м], [м'], [н], [н'], [р], [р'], [j] и глухие согласные [х], [х'], [ц], [ч']. Сочетания рядом стоящих глухих и звонких согласных не свойственны русскому языку, поэтому в них под воздействием последующего глухого согласного предыдущий звонкий переходит в парный глухой («регрессивная ассимиляция»), т. е. оглушается, и наоборот, глухие согласные в том же положении становятся звонкими. Такое оглушение или озвончение согласного под влиянием последующего согласного называется ассимиляцией по глухости / звонкости. Звонкие и глухие согласные ассимилируются при наличии следующих условий: 1) на стыке морфем: походка [пΛхоткъ], сбор [збор]; 2) на стыке предлогов со словом: к делу [гд'елу], с делом [зд'елъм]; 3) на стыке слова с частицей: год-то [гот-ть], дочь бы [до Abbildung in dieser Leseprobe nicht enthaltenбы]; 4) на стыке знаменательных слов, произносимых без паузы: рог козы [рок-кΛзы], раз пять [рас-п'ат'].
1.1. Парные звонкие согласные в положении перед глухим согласным: Звонкие согласные перед глухим согласным теряют звонкость и заменяются глухим парным согласным. В таком сочетании происходит ассимиляция по глухости, как, напр., в слове кадка [к`атка].
1.2. «Фонетический закон конца слова»: Шумный звонкий согласный на конце слова всегда оглушается, т.е. произносится как соответствующий ему парный глухой, напр. сад [са́т].[2] Такое произношение приводит к образованию омофонов, так как чередование парных глухих и звонких согласных приводит к утрате их смыслоразличительной функции, напр.: пруд - прут [пру́т], везти – вести [в'иес'т'и́], вперемежку - вперемешку [фп'иер'ием'е́шку]. Оглушение конечного звонкого происходит в следующих условиях: 1) перед паузой: пришел поезд [пр'ишол поjьст]; 2) перед следующим словом (без паузы) с начальным не только глухим, но и гласным, сонорным, а также [j] и [в]: прав он [праф он], сад наш [сат наш], слаб я [слап jа], род ваш [рот ваш].
1.3. Озвончение глухих согласных встречается в русском языке реже, чем оглушение звонких. Тем не менее, в позиции перед звонким согласным парные глухие согласные заменяются звонкими, как, напр., в слове просьба [пр`оз'ба]. Исключением являются сонорные согласные, а также подобные им звонкие [j] и [в] / [в'], перед которыми глухие согласные не озвончаются и остаются без изменения, как, напр., в словах трут [тру́т], плут [плу́т], отъезд [ʌтjе́ст], свой [сво́j], твой [тво́j], плотва [платва].
2) Ассимиляция согласных по мягкости / твердости: Твердые и мягкие согласные представлены в русском языке 12 парами звуков. По образованию они различаются отсутствием или наличием палатализации, которая заключается в дополнительной артикуляции (средняя часть спинки языка высоко поднимается к соответствующей части нёба). В сочетаниях согласных твердый / мягкий и мягкий / твердый происходит ассимиляция по мягкости / твердости.
2.1. Ассимиляция по мягкости: В сочетаниях двух согласных, второй из которых является мягким, возникает ассимиляция по признаку твердости—мягкости, в результате которой признак мягкости распространяется на оба согласных. Ассимиляция по мягкости носит, таким образом, регрессивный характер, так как согласный смягчается, уподобляясь последующему мягкому согласному. Эту ассимиляцию испытывают в наибольшей степени согласные, образующиеся одним и тем же активным органом речи. Однако не все согласные, парные по твердости-мягкости, смягчаются и не все мягкие согласные вызывают смягчение предыдущего звука. Действие ассимиляции по данному признаку в СРЯ не всегда отличается строгой последовательностью, и разные группы согласных произносятся по-разному. Все согласные, парные по твердости-мягкости, смягчаются в следующих слабых позициях: 1) перед гласными [е] и [и]: бел [б'ел], вес [в'ес], мел [м'ел], сел [с'ел], мил [м'ил], пили [п'ил'и]; 2) зубные [з], [с], [н], [р], [д], [т] и губные [б], [п], [м], [в], [ф] в сочетаниях зубной + зубной, зубной + нёбно-зубной и губной + губной наиболее подвержены смягчению: отделим [ʌд'ːе́л'ием / ʌд'ːиел'и́м], здесь [зд'е́с'], вбежал [в'б'иежа́л]; 3) cогласные [з] и [с] смягчаются перед мягкими [т'], [д'], [с'], [н'], [л']: месть [м'êс'т'], казнь [каз'н']. Смягчение [з] и [с] происходит также на конце приставок и созвучных с ними предлогов перед мягкими губными: разделить [раз'д'ел'ит'], растянуть [рас'т'инут'], без него [б'ез'-н'иво), без сил [б'ис'-с'ил]; 4) перед мягкими губными смягчение [з], [с], [д], [т] возможно внутри корня и на конце приставок на -з, а также в приставке с- и в созвучном с ней предлоге: смех [с'м'ех], зверь [з'в'êр'], дверь [д'в'êр'], Тверь [т'в'êр'], спеть [с'п'êт'], с ним [с'-н'им], испечь [ис'-пêч'], раздеть [раз'д'êт'].
2.2. Ассимиляция по твердости: Ассимиляция согласных по твердости происходит на стыке корня и суффикса, начинающегося твердым согласным: слесарь - слесарный, секретарь - секретарский и т.п. Ассимиляции по твердости не подвергается [л']: поле [пол'е] – запольный [запол'ныj]. Ассимиляция по твердости также не происходит перед губным [б]: просить [прас'ит'] – просьба [проз'ба], молотить [малат'ит'] – молотьба [малад'ба].
1.3 Фонетическая ассимиляция в современном немецком языке
Типологизация видов ассмиляции в современом немецком языке, как нам представляется, и как констатирует Юрген Ленерц [J. Lenerz], наряду с общей фонологической теорией ассимиляции является «делом будущего». В настоящее же время, как показывает опыт изучения проблемы нами на основании обзора литературы вопроса как на русском, так и на немецком в сети Интернет, обе они страдают недостаточной проработанностью. Так, например, существует не только ряд инконсистентных типологий ассимиляции в немецком языке (на русском и немецком), но часть литературы вопроса вообще характеризуется их отсутствием, ограничиваясь отдельными примерами ассимилятивных явлений в немецком языке [Ю. В. Березина; J. Lenerz]. Стоит ли тут упоминать про разнородность и разнообразность дефиниций в этих типологиях, некоторые из которых содержат по два члена (1. ассимиляция по глухости; 2. палатализационная ассимиляция), а другие – до пяти-шести и более членов типологий. Таковы, вкратце, проблемы фонологической теории ассимиляции в немецком языке. Мы попробуем здесь дать типологию ассимиляций в современном немецком языке, опираясь на литературу вопроса.
1 Ассимиляция согласных по глухости / звонкости: В проанализированных нами типологиях ассимиляции в немецком языке в литературе вопроса данные виды ассимиляции не всегда четко выделяются исследователями. Порой они фигурируют в изученной литературе без названия, в виде анализа примеров к данным видам ассимиляции, или под другим названием (ср., напр., J. Lenerz, В. С. Попов и др. [В. С. Попов; J. Lenerz; 15]). Общим местом всех исследований является выделение основного типа ассимиляции в немецком языке – ассимиляции по глухости. Ассимиляцию же по звонкости некоторые исследователи не выделяют вообще, а некоторые – только как условно, ограниченно свойственную немецкому языку.
1.1. Ассимиляция согласных по глухости: Наиболее значима для немецкого языка. В немецком, в отличие от русского, является только прогрессивной (в русском - регрессивной). Ассимиляции по глухости в немецком подвергаются звонкие согласные перед глухими или после них на стыке морфем или слов, напр. Dresden [dʁeːsd̥ən], ach so [ax z̥oː], da[s] Buch, sa[k]st, a[p]sagen. Кроме того, оглушению подвергаются звонкие согласные в конце слова. Это явление т. н. Auslautverhärtung, наблюдаемое в словах, оканчивающихся на звонкие -g, -d, -s и т. д., как слова Tag [taːk] и Maus [maˬʊs]. Итак, в сочетаниях звонких и глухих согласных в немецком звонкие оглушаются полностью или частично, так как глухие согласные доминантны и ассимилируют слабые звонкие по признаку глухости [J. Lenerz].
1.2. Ассимиляция согласных по звонкости: Этот вид ассимиляции в немецком языке отсутствует, в отличие от русского, в котором он высоко частотен [Ю. В. Березина; В. С. Попов].
2 Ассимиляция согласных по мягкости / твердости: Большинство согласных в немецком языке – срединные, а не мягкие или твердые, поэтому данный вид ассимиляции в языке отсутствует [Ю. В. Березина; В. С. Попов].
3 Другие виды ассимиляции: В немецком языке присутствуют виды ассимиляции, которых нет в (современном) русском языке. Речь идет об ассимилятивных процессах в сочетаниях согласных как с гласными, так и с согласными. Собственно, ассимиляцией их можно не считать. В строгом смысле – это аккомодационные процессы, если речь идет о влиянии гласных. Но германисты и фонологи рассматривают их порой также в рамках фонологических процессов ассимиляции, поскольку речь идет об ассимиляционных изменениях в согласных под влиянием гласных [J. Lenerz].
3.1. Частичная палатализация губных и заднеязычных: Гласные переднего ряда вызывают такой вид частичной ассимиляции велярных согласных, называемый также аккомодацией, при котором гласные переднего ряда, расположенные до или после них, вызывают частичное смягчение (палатализацию) этих согласных, ср. палатализацию [k] и [g] в словах Kuh – Kühe, lag – liegen, Gang – gehen [Ю. В. Березина; В. С. Попов; J. Lenerz]. В немецком такая частичная ассимиляция согласных под воздействием гласных хоть и не часта, но встречается также в форме легкой лабиализованности согласных под влиянием лабиализованных гласных, напр. Kuss [k˳ʊs], Dusche [d˳uːʃə], singen [z˳ɪŋgn̩]. Аккомодация к лабиализованным гласным происходит как регрессивно, так и прогрессивно. По словам Ю. В. Березиной: «Артикуляция палатализованных согласных характеризуется появлением дополнительного фокуса, когда язык принимает свободное положение и подготавливается к артикуляции гласного» [Ю. В. Березина].
3.2. К сожалению, в рамках данной работы невозможно описать подробно все виды ассимиляции в немецком языке, поэтому здесь мы перечислим кратко остальные виды подобных ассимилятивных явлений в немецкой фонологии, кроме палатализации, распространяющихся на согласные: 1) Веляризация,[3] то есть ассимиляция [n] в назальный [ƞ] перед велярными [g] и [k] или после них (в немецком стандарте!), напр. Kongress [kͻƞgrεs], sagen [za:gƞ]. 2) Лабиализация, то есть ассимиляция альвеолярного назального [ƞ] в билабиальный назальный [m] перед билабиальными [b], [p] и [m] и после них, напр. haben [ha:bṃ].[4]
Таким образом, для немецкого литературного языка характерны два основных вида ассимиляции – ассимиляция по глухости, а также ассимиляция губных и заднеязычных (аккомодация или палатализация).
1.4 Фонетическая ассимиляция как следствие коартикуляции. Особенности артикуляционной базы немецкого и русского языков в сравнении
Выше мы рассмотрели явления фонетической ассимиляции в русском и немецком языках. Ассимилятивные процессы в живой речи могут быть описаны с помощью модели артикуляционных жестов известных американских лингвистов Browman & Goldstein, созданной ими в рамках артикуляционной фонетики в целях адекватного описания, анализа и транскрипции коартикуляционных процессов [K. Machelett].
Под коартикуляцией при этом в лингвистике понимают такое теснейшее переплетение единичных артикуляционных жестов, которое не только регулирует время их реализации в фонетическом контексте, но и предопределяет их характер в нем.[5] Таким образом, артикуляция каждого звука подготавливается заранее, во время звучания предыдущих звуков, а направление развития гласных (в направлении согласных) регулируется этими окружающими их согласными, как непосредственно рядом стоящими, так и далеко отстоящими. А это значит, что все артикуляторы (фонемы) одного фонетического контекста оказывают взаимное влияние друг на друга, вплоть до предопределения свойств каждого звука в нем [W. Hess].
Указанная модель артикуляционных жестов позволяет более объективно фиксировать в т. ч. ассимиляционные процессы, обусловливаемые коартикуляцией, чем простая фонетическая презентация (транскрипция), т. к. ориентирована на анализ физиологических параметров коммуникации (там же).
К сожалению, в рамках данной курсовой использование данной модели технически сложно, но перспектива её использования при контрастивном анализе фонетического материала обоих языков остается открытой. А мы постараемся в своей работе при контрастивном анализе языкового материала учитывать все ассимилятивные явления обоих языков при транскрипции отобранных единиц анализа.
После того, как мы рассмотрели особенности фонетических ассимиляционных процессов русского и немецкого языков, обратимся к особенностям артикуляционной базы обоих языков. «Артикуляционной базой» называется совокупность типичных для каждого языка движений органов речи. К артикуляционной базе также относится разделение звуков на определенные области артикуляции.
Артикуляционная база немецкого языка имеет следующие признаки в сравнении с русским языком [Е. В. Зарецкая; С. В. Кодзасов / О. Ф. Кривнова]:
1. Губы при произнесении немецких гласных слегка закрыты и округлены. От этого возникает дополнительное пространство в передней полости рта, что придает немецким звукам особую окраску. В русском языке губы расположены на зубах, где дополнительная передняя резонансная полость отсутствует.
2. Язык при произнесении немецких гласных и большинства согласных расширен. Кончик языка упирается в нижние зубы. Здесь возникает так называемый зубной контакт, который характерен для немецких звуков. При произнесении русских звуков спинка языка упирается в твердое небо и звуки получают яркий звук.
3. В русском языке язычок при произнесении большинства гласных и твердых согласных слегка смещается назад, задняя спинка языка поднимается к мягкому небу, соответственно русские звуки становятся велярными, поэтому они получают приглушенный звук, когда немецкие звуки не совсем или частично становятся велярными.
4. Нижняя челюсть в немецком языке двигается энергичнее, быстрее чем в русском. Через свое быстрое и точное движение нижняя челюсть при этом изменяет качество звука.
5. Общее напряжение мышц в немецком языке больше чем в русском. Это определяют немецкие долгие гласные, смычные, щелевые и носовые согласные.
6. Поток речи в немецком языке энергичнее, периодически выдыхается, в то время как в русском языке он медленно и еле касается органов речи.
7. Небная занавеска в немецком языке опущена ниже чем в русском, поэтому немецкие звуки имеют легкий носовой призвук, в то время как русские являются наиболее чистыми неносовыми звуками.
8. В немецком языке большая часть звуков образуется в передней части полости рта. Сюда относятся гласные и согласные: преобладающе, две третьих всех немецких звуков образуются в передней области артикуляции.
Эти различия обуславливают специфическое звучание речи в каждом языке. Артикуляционные различия немецкого и русского языков можно также представить в виде таблицы.
Таблица № 4 «Сравнительно-сопоставительный анализ немецких и русских звуков речи»
Abbildung in dieser Leseprobe nicht enthalten
Таким образом, рассмотрев фонологические системы немецкого и русского языков, мы пришли к выводу о существующих различиях в русской и немецкой артикуляционной базах, в том виде, как они представлены выше в таблице.
1.5 Выводы по главе
Ассимиля́ция— главным образом фонологический термин, обозначающий уподобление одного звука другому. Ассимиляция происходит между звуками одного типа (гласными или согласными). Ассимиляция может быть полной (в этом случае ассимилируемый звук полностью совпадает с тем, которому он уподобляется) и неполной (соответственно, изменяется лишь несколько признаков ассимилируемого звука). По своему направлению ассимиляция может быть прогрессивной (предыдущий звук влияет на последующий) и регрессивной (последующий звук влияет на предыдущий). Ассимиляция может быть контактной (участвующие в процессе звуки соседствуют) и дистантной (типичный пример — гармония гласных).
Ассимиляция противопоставляется диссимиляции, процессу расподобления двух звуков. Источником ассимилятивных процессов обычно является коартикуляция.
В немецком языке выделяют следующие виды ассимиляции согласных:
- прогрессивную ассимиляцию по глухости; (самый распространенный вид);
- прогрессивную ассимиляцию по месту артикуляции: в словах иностранного происхождения с префиксом „kon-“ при произнесении альвеолярного звука {n} место позиции перемещается за мягкое небо;
- ассимиляцию по виду артикуляции: при быстром произнесении взрывные согласные становятся щелевыми;
- прогрессивную и регрессивную ассимиляцию по сонорности.
Процесс ассимиляции гласных встречается реже, чем ассимиляция согласных. Гармония гласных – частичное уподобление редуцированного [ǝ] по высоте ударного гласного.
В русском языке есть закон ассимиляции согласных по звонкости и глухости, то есть регрессивная ассимиляция и ассимиляция согласных по мягкости, по твердости и ассимиляция зубных согласных перед шипящими.
ГЛАВА II ПРАКТИЧЕСКОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ ТИПОВ АССИМИЛЯЦИИ
После анализа типов ассимиляции, а также артикуляционных баз русского и немецкого языков в сравнительном аспекте перейдем к практическому анализу языкового материала по типам ассимиляции в обоих языках. Для этого возьмем по три текста различной жанровой принадлежности для исследования языкового материала для каждого из языков и отберем языковые единицы и синтагмы с примерами ассимиляции. В рамках данной работы отбор материала может быть осуществлен на выбор и усмотрение автора, как наиболее характерного и типичного для данных языков. Подробное исследование и детальный анализ всех единиц анализируемых текстов выходило бы за рамки и объем данного исследования.
Для анализа были выбраны аудиотексты [39-44], принадлежащие к жанрам: художественная речь, политическая и журналистская публицистика по одному на русском и немецком языке из источников Интернета, т. е. было проанализировано шесть текстов. Отобранные для анализа текстовые единицы с явлениями ассимиляции в обоих языках были сгруппированы по типам ассимиляции для каждого языка и текста / автора. Затем путем математических подсчетов была вычислена частотность представленных в группах текстовых единиц. Уже при составлении лингвистических корпусов (см. Приложение) была отчетливо видна неравномерная распределенность материала для анализа по жанрам в текстах (и авторам), и при анализе мы надеялись установить таким образом жанровые и идиостилистические текстовые тенденции к ассимиляции. Предполагалась возможность некоей иерархизации материала по степени ассимиляции (на основе количества материала) от художественной речи с наименьшей степенью и тенденцией к ассимиляции к журналистской публицистике с наибольшей степенью оной.
Результаты анализа представлены нами ниже в виде таблиц, причем, стоит отметить многократную принадлежность некоторых анализируемых текстовых единиц сразу к нескольким группам ассимилятивных явлений.
2.1 Анализ языкового материала по типам ассимиляции в русском языке
Таблица № 5 «Анализ языкового материала по типам ассимиляции в русском языке» (текст № 1) [39]
Abbildung in dieser Leseprobe nicht enthalten
Таблица № 6 «Анализ языкового материала по типам ассимиляции в русском языке» (текст № 2) [40]
Abbildung in dieser Leseprobe nicht enthalten
Таблица № 7 «Анализ языкового материала по типам ассимиляции в русском языке» (текст № 3) [41]
Abbildung in dieser Leseprobe nicht enthalten
2.2 Анализ языкового материала по типам ассимиляции в немецком языке
Таблица № 8 «Анализ языкового материала по типам ассимиляции в немецком языке» (текст № 1) [42]
Abbildung in dieser Leseprobe nicht enthalten
Таблица № 9 «Анализ языкового материала по типам ассимиляции в немецком языке» (текст № 2) [43]
Abbildung in dieser Leseprobe nicht enthalten
Таблица № 10 «Анализ языкового материала по типам ассимиляции в немецком языке» (текст № 3) [44]
Abbildung in dieser Leseprobe nicht enthalten
2.3 Выводы по главе
1. Мы приступили к практическому исследованию типов ассимиляции в русском и немецком языках в сравнительном аспекте с главным тезисом о том, что анализ лингвистических корпусов может (и вероятно, должен) подтвердить наличие приблизительно однородных тенденций в использовании ассимилятивных форм языка в текстах авторами, при условии однородности выборки, то есть жанрово-тематической однородности этих корпусов, а также коммуникативных целей авторов анализируемых текстов. Этот главный тезис нашего практического исследования мы нашли подтвердившимся. Так, например, в обоих первых текстах (художественная речь) лингвистических корпусов было установлено не только примерно одинаковое, относительно малое количество (стандартных) ассимиляций, но и было объяснено отсутствие идиостилевых элементов текстов в отношении использования ассимилятивных форм. Также при этом была объяснена взаимосвязь темы, авторства или коммуникативных целей текста и формирование текстов с помощью тех или иных лексико-тематических групп, и именно – для обоих стихотворений.
2. Далее, подтверждение нашего основного исследовательского тезиса в этой части работы показывает, кроме того, и правоту основного тезиса теоретической её части о сходствах и различиях в артикуляционных базах и механизмах и типах ассимиляции в обоих языках. То есть теория подтвердилась практикой, и анализ лингвистических корпусов доказал, что, хотя и художественные тексты содержат наименьшее количество ассимиляций, а публицистика, особенно – разговорно-ориентированная, как в случае с Кеном Йебсеном, - большее их количество, все же, вследствие дифферентности языковых систем и фонологических механизмов языков, там, где в немецком в целях экспрессии и апелляции к слушателю чаще проявляется ассимиляция по глухости, там в русском апеллятивном тексте используются усиленно формы с ассимиляцией по звонкости.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
1. Рассмотрев явление ассимиляции в русском и немецком языках, мы пришли к выводу, что данное явление не только затрагивает различные участки фонологических систем в обоих языках и потому имеет различный объем типологических членов, но даже еще и не вполне подробно описано и изучено, например, в немецком языке.
2. По словам Юргена Ленерца, ассимиляция в немецком языке еще недостаточно описана фонологией, ею мало интересуются даже немецкие германисты, ограничиваясь зачастую примерами ассимиляции. Тем не менее, факт доминантности типа ассимиляции по глухости в немецком является общим местом для всех фонологов и германистов, равно как и факт отсутствия в немецком языке ассимиляции по звонкости. Это же подтвердили и наши изыскания как в теоретической, так и в практической части курсовой работы.
3. Таким образом, все различия в артикуляционных базах и типологии ассимиляции обоих языков проявились в практическом анализе языкового материала, несмотря на то, что художественная речь, в общем, менее склонна к ассимиляциям, а разговорно-ориентированная публицистика (журналистика) – наиболее склонна, даже несмотря на примерно одинаковое количество материала в текстах этих языков одного жанра, различия в использовании психолингвистического потенциала явлений ассимиляции в обоих языках стало очевидным, как, например, в тексте К. Йебсена в целях апелляции к слушателю.
4. В немецком языке, в отличие от русского, нет ассимиляции по звонкости, мягкости и твердости, но есть другие виды ассимиляции и аккомодации, а это важный вывод, имеющий последствия для преподавания DaF: важно знать, в каких случаях и как происходит веляризация и лабиализация, назализация и удлинение назального во флексиях, а также где, когда и как и какие гласные влияют на аккомодацию согласных, или что в немецком есть срединные согласные и т. д. Итак, при изучении DaF очень важно обращать внимание учеников на сочетания согласных с ассимиляцией по глухости, а также на сочетания согласных с аккомодацией.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ И ИСПОЛЬЗОВАННЫХ МАТЕРИАЛОВ
1. Березина, Ю. В. Основные фонетические процессы в немецких говорах Кировской области. URL: http://www.bibliofond.ru/view.aspx?id=667724; (10. 05. 2014).
2. Богданова, Н. В. Живые фонетические процессы русской речи (пособие по спецкурсу). СПб., 2001.
3. Богомазова, Т. С.; Подольская, Т. Е. Теория и практика немецкого языка. М., 2004.
4. Бондарко, Л. В. Ассимиляция // Русский язык: Энциклопедия. М., 1997.
5. Бондарко, Л. В. Звуковой строй современного русского языка. М., 1977.
6. Бондарко, Л. В. Фонетическое описание языка и фонологическое описание речи. Л., 1981.
7. Валгина, Н. С.; Розенталь, Д. Э.; Фомина, М. И. Современный русский язык: Учебник. Под редакцией Н. С. Валгиной. 6-е изд., перераб. и доп. М., 2002.
8. Википедия: Ассимиляция. URL: http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D1%81%D1%81%D0%B8%D0%BC%D0%B8%D0%BB%D1%8F%D1%86%D0%B8%D1%8F_%28%D0%BB%D0%B8%D0%BD%D0%B3%D0%B2%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%B8%D0%BA%D0%B0%29; (18. 05. 2014).
9. Зарецкая, Е. В. Практическая фонетика немецкого языка. М., 2008.
10. Кедрова, Г. Е.; Омельянова, Е. Б.; Егоров, А. М. Ассимиляция согласных по глухости / звонкости. URL: http://fonetica.philol.msu.ru/kons/n-21.htm; (08. 06. 2014).
11. Князев, С. В. Структура фонетического слова в русском языке: синхрония и диахрония. М., 2006.
12. Князев, С. В. О прогрессивной ассимиляции в современном русском языке // Вестник МГУ. Филология, 1999 (4).
13. Кодзасов, С. В.; Кривнова, О. Ф. Общая фонетика. М., 2001.
14. Мурашева, Е. И. Изучение и преподавание немецкой фонетики. М., 1961.
15. Попов, В. С. Die deutschen Laute im Sprechkontinuum. URL: http://portal.tpu.ru:7777/SHARED/n/NIKANOROVAYV/four/Tab1/Lec5.pdf; (12. 05. 2014).
16. Потапова, Р. К.; Линднер, Г. Особенности немецкого произношения. М., 1991.
17. Реформатский, А. А. Введение в языковедение. Под ред. В. А. Виноградова. Москва, 1996.
18. Стариченок, В. Д. Русский язык. Школьный словарь-справочник. М., 2002.
19. Шевченко, Т.; Карпова, Л. Коартикуляция звуков немецкой речи. М., 1985.
20. Шишкова, Л. В.; и др. Вводный фонетический курс немецкого языка. Л., 1977.
21. Böttger, K. Die häufigsten Fehler russischer Deutschlerner. Münster; New York, 2008. URL: http://books.google.ru/books?id=sbMTAQAAQBAJ&pg=PA210&dq=k.+b%C3%B6ttger+die+h%C3%A4ufigsten&hl=ru&sa=X&ei=PXqUU8_kNabL0AWI-4D4DA&ved=0CCYQ6AEwAA#v=onepage&q=k.%20b%C3%B6ttger%20die%20h%C3%A4ufigsten&f=false; (21. 05. 2014).
22. Duden. Aussprachewörterbuch. Wörterbuch der deutschen Standardaussprache. Band 6. Mannheim, 2005.
23. Ebert, Chr. Generative Phonologie. WS 2005/06. Uni Bielefeld. URL: http://www.sfs.uni-tuebingen.de/~cebert/teaching/05phon/folien06.pdf; (20. 05. 2014).
24. Grassegger, H. Phonetik und Phonologie. URL: http://books.google.de/books?id=WASwfTieRuUC&pg=PA88&lpg=PA88&dq=phonemsystem+des+deutschen&source=bl&ots=vFqdzP7I3Y&sig=iu2r-KJol_Sve3LyDD_md-S0okk&hl=ru&sa=X&ei=iRxxU4GFNafLsATMvYHwDQ&sqi=2&ved=0CGAQ6AEwBA#v=onepage&q=phonemsystem%20des%20deutschen&f=false; (13. 05. 2014).
25. Großes Wörterbuch der deutschen Aussprache. Hrsg. von E. Krech, E. Kurka, H. Stelzig und E. Stock. Leipzig, 1982.
26. Hess, W. Grundlagen der Phonetik. 12. 12. 2003. URL: http://www.ikp.uni-bonn.de/lehre/informationen-materialien/informationen-und-materialien-kopho/materialien-1/hess/grundlagen-der-phonetik/gph_3f.pdf; (12. 05. 2014).
27. Hirschfeld, D. Assimilation. 2000. URL: http://www.uni-bielefeld.de/lili/studium/faecher/daf/personen/richter_julia/lehre/ausspracheschulung/fehlerbeispiele/segmentalia/assimilation.html; (15. 05. 2014).
28. Kohler, K. J. Einführung in die Phonetik des Deutschen. Berlin, 1995.
29. Kozmin, O. G.; Bogomasowa, T. S. Theoretische Phonetik der deutschen Sprache. М., 2002.
30. Lenerz, J. Phonologische Aspekte der Assimilation im Deutschen. // Zeitschrift für Sprachwissenschaft 4,1 (1985). S. 5-36. URL: http://www.deepdyve.com/lp/de-gruyter/phonologische-aspekte-der-assimilation-im-deutschen-IVeoHGo07H; (14. 05. 2014).
31. Machelett, K. Übersetzung der phonologischen in eine phonetische Repräsentation. URL: http://www.phonetik.uni-muenchen.de/~kirsten/MachelettDISS/Machelett.Promotion.html; (18. 05. 2014).
32. Meinhold, G.; Stock, E. Phonologie der deutschen Gegenwartssprache. 2., durchges. Aufl. Leipzig, 1982.
33. O. A. „Assimilation“. Pdf-Präsentation an der TU Berlin. URL: http://fak1-alt.kgw.tu-berlin.de/call/linguistiktutorien/phonologie/Assimilation.swf 1); (08. 06. 2014).
34. O. A. Assimilation. URL: http://www.ou.nl/documents/238021/761799a8-abb9-44e5-9e6e-0e190a7c9bc0; (16. 05. 2014).
35. O. A. Phonetik. Phonologie. URL: http://www2.hu-berlin.de/phonetik/Downloads/PPG_Handout05.pdf; (15. 05. 2014).
36. Siebenhaar, B.; Liedtke, F. System der deutschen Sprache. Phonetik und Phonologie. 26. 10. 2009. URL: https://www.uni-leipzig.de/~siebenh/kurse/WS0910/v_system/v_sprachsystem03.pdf; (10. 05. 2014).
37. Siebenhaar, B. Einführung in die Phonetik und Phonologie. URL: https://www.uni-leipzig.de/~siebenh/kurse/WS0809/v_phonetik_phonologie/PhonetikPhonologie13.pdf; (10. 05. 2014).
38. Vietor, W. Die Aussprache des Schriftdeutschen. Leipzig, 1921.
Использованные материалы
39. Текст № 1: «Русские березы». Романс в исполнении В. Пака на стихи Н. Рубцова. Длительность: 2’44’’. URL: http://www.youtube.com/watch?v=OsnH6aWgAz8; (10. 05. 2014).
40. Текст № 2: «Жириновский про Америку: США – мерзкая страна…». Интервью В. В. Жириновского от 05. 05. 2014. Длительность: 1’26’’. URL: http://www.youtube.com/watch?v=VyopduM5U0g; (10. 05. 2014).
41. Текст № 3: «Российский журналист обращается к Украине». Обращение российского журналиста к украинским коллегам с просьбой о помощи в освобождении российских коллег на Украине. 08. 06. 2014. Длительность: 0’58’’. URL: http://www.youtube.com/watch?v=eaeuYrBmwgI; (08. 06. 2014).
42. Текст № 1: «Mädchenklage; Nr. 5». Рецитация стихотворения Р. М. Рильке в исполнении В. Хинтцен. Длительность: 1’21’’. URL: http://www.youtube.com/watch?v=smtyvH4gK4I; (11. 05. 2014).
43. Текст № 2: «Lassen Sie den Unsinn mit Sanktionen». Выступление Г. Гизи в Бундестаге 20. 03. 2014. Длительность: 2’48’’. URL: http://www.youtube.com/watch?v=DB6t7NOwthE; (12. 05. 2014).
44. Текст № 3: «2. Montagsdemo für Frieden in Berlin». Выступление на митинге журналиста Кена Йебсена 31. 03. 2014 в Берлине (Потсдамер Платц). Длительность: 0’48’’. URL: https://compact-online.de/video-kenfm-auf-der-2-montagsdemo-fuer-frieden-berlin/; (14. 05. 2014).
Приложение
Содержание
1. Таблица № 1: Языковой материал для анализа на русском языке
2. Таблица № 2: Языковой материал для анализа на немецком языке
1. Таблица № 1: Языковой материал для анализа на русском языке
Abbildung in dieser Leseprobe nicht enthalten
2. Таблица № 2: Языковой материал для анализа на немецком языке
Abbildung in dieser Leseprobe nicht enthalten
[...]
[1] Здесь стоит отметить также существование т. н. сингармонизма – вида прогрессивной ассимиляции, характерного для тюркских языков, при котором один гласный в слове ассимилирует все остальные, как соседние, так и отстоящие от него, как, напр., в ойротском карагай («сосна»), где первый [а] ассимилирует все остальные до [а].
[2] В словах с двумя согласными на конце слова оглушаются оба согласные, напр. груздь - грусть [rpyc'т'], подъезд - подъест [пΛдjeст] и т. д.
[3] В диалектологических исследованиях под «веляризацией» понимается ассимиляция согласных гласными заднего ряда, особенно высокого подъема, напр., wollte [vol.da] [Ю. В. Березина].
[4] Более подробно о прочих видах ассимиляции см. [12].
[5] Ср. с дефиницией коартикуляции [B. Siebenhaar: 11].
- Quote paper
- Julia Seibert (Author), 2014, Assimilationserscheinungen im Russischen und Deutschen, Munich, GRIN Verlag, https://www.hausarbeiten.de/document/285571