Hausarbeiten logo
Shop
Shop
Tutorials
De En
Shop
Tutorials
  • How to find your topic
  • How to research effectively
  • How to structure an academic paper
  • How to cite correctly
  • How to format in Word
Trends
FAQ
Go to shop › Interpreting / Translating

Dolmetscher in den Filmen "Die Flüsterer", "Charade" und "Die Dolmetscherin"

Title: Dolmetscher in den Filmen "Die Flüsterer", "Charade" und "Die Dolmetscherin"

Diploma Thesis , 2010 , 92 Pages , Grade: 2,0

Autor:in: Jenny Abou'ou (Author)

Interpreting / Translating

Excerpt & Details   Look inside the ebook
Summary Excerpt Details

Bereits im 19. Jahrhundert stellte Karl May Dolmetscher1 in seinen Reiseerzählungen dar. Diese wurden stets mit Dienern gleichgestellt, die fast immer nur die Nebenrolle spielten und sehr oft als unehrliche, illoyale Menschen dargestellt wurden (vgl. Karl May 1952:5f.). Im 21. Jahrhundert der Multipolarität, der Globalisierung, der politischen, kulturellen und sogar sozialen Verflechtung jedoch sind Dolmetscher unentbehrlich geworden, da sie maßgeblich zu einer reibungslosen Kommunikation zwischen verschiedenen Gesprächspartnern beitragen. So verwundert es auch nicht, dass diese bis jetzt „unbekannten Wesen“ plötzlich vermehrt in literarischen Werken, in Spiel- und Dokumentarfilmen und sogar in neuen TV-Formaten wie Doku-Soaps, Seifenopern usw. dargestellt werden, wo sie aus dem Hintergrund, also aus ihrer Nebenrolle, heraustreten, um als Hauptakteure mitten im Geschehen zu fungieren (vgl. Andres 2008a:5).
Auch wenn diese Werke interessant und unterhaltsam sind, stellt sich vielmehr für uns die Frage, wie Dolmetscher dabei dargestellt werden und welchen Einfluss solche Werke auf das Publikum haben. Werden Stereotype und Klischees dadurch propagiert? Sind Dolmetscher illoyale Menschen? Sind sie innerlich verstört, da sie doch entwurzelt sind? Sind Dolmetscher Lügner? Wie ist es um die Berufsethik bestellt? Sind Dolmetscher frivole Menschen? Die vorliegende Arbeit zielt darauf ab, diese und weitere Fragen
anhand dreier Filme zu untersuchen.

Excerpt


Inhaltsverzeichnis

Vorwort

Einleitung

1 Motivation

2 Begriffsbestimmung

2.1 Dolmetschen und Dolmetsch-Arten

2.1.1 Konsekutivdolmetschen

2.1.2 Simultandolmetschen

2.1.3 Verhandlungsdolmetschen

2.1.4 Flüsterdolmetschen

2.1.5 Gerichtsdolmetschen

2.1.6 Konferenzdolmetschen

2.2 Spielfilm vs. Dokumentarfilm

2.2.1 Der Spielfilm

2.2.2 Der Dokumentarfilm

2.3 Stereotype und Klischees

2.3.1 Stereotype

2.3.2 Klischees

3 Analysemethode

4 Filme

4.1 Charade von Stanley Donen (1963)

4.1.1 Über den Regisseur: Stanley Donen

4.1.2 Einführung in den Film

4.1.3 Audrey Hepburn als EURESCO-Dolmetscherin Regina „Reggie“ Lampert

4.1.3.1Persönlichkeits- und Charakteranalyse

4.1.3.1.1 Reggie als Witwe

4.1.3.1.2 Reggie als Opfer

4.1.3.2Zum Dolmetschen

4.1.3.2.1 Berufskompetenz/Professionalität

4.1.3.2.2 Berufsethik

4.1.3.3Zusammenfassung

4.2 Die Dolmetscherin von Sydney Pollack (2005)

4.2.1 Über den Regisseur: Sydney Pollack

4.2.2 Einführung in den Film

4.2.3 Nicole Kidman als UN-Dolmetscherin Silvia Broome

4.2.3.1Persönlichkeits- und Charakteranalyse

4.2.3.1.1 Kindheit

4.2.3.1.2 Silvia Broome die Aktivistin

4.2.3.1.3 Die neue Silvia Broome

4.2.3.1.4 Silvia und Tobin

4.2.3.2Zum Dolmetschen: Silvia Broome als „perfekte“ UN-Dolmetscherin

4.2.3.2.1 Im Einsatz

4.2.3.2.1.1 Berufskompetenz/Professionalität

4.2.3.2.1.1.1 Sprachkompetenz

4.2.3.2.1.1.2 Kulturkompetenz

4.2.3.2.1.1.3 Rollenauffassung

4.2.3.2.1.2 Berufsethik

4.2.3.2.2 Die Frau mit den vielen Gesichtern: Zum Identitäts- und Kulturkonflikt

4.2.3.2.3 Das Instrument Stimme

4.2.3.2.4 Silvia Broome findet ihre eigene Stimme

4.2.3.3Zusammenfassung

4.3 Die Flüsterer von Christian Beetz und David Bernet (2005)

4.3.1 Über die Regisseure: Christian Beetz und David Bernet

4.3.2 Einführung in den Dokumentarfilm

4.3.3 Die wichtigsten Themen

4.3.4 Vorstellung der Protagonisten

4.3.4.1Angela Drösser

4.3.4.2Dieter Heffner

4.3.4.3Edaly Gassama

4.3.4.4Edgar Weiser

4.3.4.5Michel Lesseigne

4.3.4.6Nathalie Reichert

4.3.4.7Patricia Vander Elst

4.3.4.8Sarah Celerier

4.3.4.9Werner Zimmermann

4.3.5 Zusammenfassung

5 Fiktion vs. Realität: Eine vergleichende Analyse zwischen den Spielfilmen, dem Dokumentarfilm und der Dolmetschwissenschaft

5.1 Ausbildung und Berufsperspektive

5.2 Berufskompetenz/Professionalität

5.3 Zur Rolle von Dolmetschern

5.4 Berufsethik

5.5 Identitäts- und Kulturkonflikt

5.6 Dolmetscher und Stress

5.7 Zum Status/Image von Dolmetschern

5.8 Dolmetscher in supranationalen Organisationen

5.8.1 Europäische Union

5.8.2 UNO

5.9 Dolmetschen: Ein gefährlicher Beruf?

6 Zur Filmrezeption

7 Schlussfolgerung

Zielsetzung und thematische Schwerpunkte

Die vorliegende Arbeit untersucht die Darstellung von Dolmetschern in ausgewählten Spiel- und Dokumentarfilmen, um zu ergründen, wie das öffentliche Bild des Berufsstands geformt wird, welche Stereotype und Klischees dabei propagiert werden und inwiefern diese fiktiven Darstellungen mit der wissenschaftlichen Realität des Dolmetscherberufs übereinstimmen.

  • Vergleich zwischen fiktionalen Darstellungen (Spielfilm) und der Realität (Dokumentarfilm/Wissenschaft)
  • Analyse der Berufskompetenz, Professionalität und Berufsethik in Film und Praxis
  • Untersuchung von Identitäts- und Kulturkonflikten bei Dolmetschern
  • Erforschung des sozialen Status und Images des Dolmetscherberufs im Zeitverlauf
  • Analyse der Rolle von Dolmetschern in Stresssituationen und supranationalen Organisationen

Auszug aus dem Buch

4.2.3.2.1 Im Einsatz

Anders als Charade beinhaltet der Film drei Dolmetschszenen: eine Szene, bei der Silvia simultan dolmetscht, eine weitere Szene, bei der wieder simultan gedolmetscht wird, und eine Szene, bei der Silvia als Gesprächsdolmetscherin eingesetzt wird. Bei der ersten Simultanszene dolmetscht Silvia aus dem Spanischen ins Englische (vgl. Pollack 2005/0: 06:33). Silvia teilt sich die Kabine mit einer anderen Kollegin, die ihre Kopfhörer aufgesetzt hat und mithört, während Silvia dolmetscht. Es geht anscheinend dabei um eine Rede über Demokratie und Weltfrieden. In anderen Kabinen kann man weitere Dolmetscher erkennen. Hierbei ist die Szene gleich: Eine Person dolmetscht, während der Kollege mit aufgesetzten Kopfhörern mithört. Durch die Stimmen im Hintergrund kann man feststellen, dass nicht nur ins Englische gedolmetscht wird, sondern auch ins Französische, ins Russische und ins Arabische. Ferner klingt ihre Verdolmetschung nicht, als ob sie einen Text nur lesen würde. Denkpausen wurden so eingebaut, dass die Szene realistisch wirkt (vgl. hierzu Pollack 2005/0:06:29).

Bei der zweiten Dolmetschszene dolmetscht Silvia zwar nicht, aber man kann feststellen, dass die englische Kabine besetzt ist. Bei dieser etwas kleineren Konferenz, bei der wieder simultan gedolmetscht wird, spricht der Redner Französisch. Die französische Delegation äußert sich über Matobo. Sie fordern, dass der Sicherheitsrat etwas unternehmen solle, damit der matobische Staatspräsident vor dem Internationalen Strafgerichtshof vorgeladen werde (vgl. Pollack 2005/0:14:40). Die Szene ist jedoch so kurz, dass es kaum möglich ist, einen genauen Eindruck von der Verdolmetschung zu gewinnen. Was aber auffällt, ist erstens, dass die Dolmetscherkabinen besetzt sind, und die Kamera zeigt auch, wie Dolmetscher in den Kabinen aktiv sind. Zweitens merkt man auch hier, dass die Dolmetscherin ein gewisses „décalage“ zum Redner hat, also diese notwendige Zeitverzögerung, die dem Dolmetscher hilft, den Sinn des Gesagten zu erfassen, bevor er mit der Verdolmetschung ansetzen kann. Direkt nach dieser Szene wird wieder eine Dolmetschszene gezeigt und diesmal ist Silvia mitten im Geschehen. Sie soll nämlich bei einem Gespräch zwischen der amerikanischen Botschafterin und dem matobischen Botschafter aus dem Englischen ins Ku dolmetschen.

Zusammenfassung der Kapitel

1 Motivation: Die Motivation zur Arbeit basiert auf der Beobachtung, wie Dolmetscher in der Presse und in den Medien oft klischeehaft oder stressgeladen dargestellt werden, was den Anlass für eine tiefere Untersuchung bietet.

2 Begriffsbestimmung: Dieses Kapitel erläutert die verschiedenen Dolmetschmodi wie Konsekutiv-, Simultan-, Verhandlungs- und Gerichtsdolmetschen und setzt diese in den Kontext der Filmanalyse.

3 Analysemethode: Die methodische Grundlage bildet die Filmanalyse nach Faulstich, die hier spezifisch auf die Darstellung von Dolmetschern in Spiel- und Dokumentarfilmen angepasst wurde.

4 Filme: In diesem Kapitel werden die Filme "Charade", "Die Dolmetscherin" und "Die Flüsterer" detailliert analysiert, wobei besonders die Charakterdarstellungen und der berufliche Kontext im Fokus stehen.

5 Fiktion vs. Realität: Eine vergleichende Analyse zwischen den Spielfilmen, dem Dokumentarfilm und der Dolmetschwissenschaft: Das Hauptkapitel vergleicht die filmischen Darstellungen kritisch mit den realen Anforderungen an Dolmetscher in Bezug auf Ausbildung, Ethik, Status und Arbeitsbedingungen.

6 Zur Filmrezeption: Hier wird diskutiert, wie Zuschauer Filme wahrnehmen und inwieweit Medien die Wahrnehmung von Berufsbildern durch den "Blockierungszusammenhang" beeinflussen können.

7 Schlussfolgerung: Das Fazit fasst zusammen, dass Regisseure den Dolmetscherberuf oft als Metapher nutzen, und plädiert für ein realistischeres Bild in der Öffentlichkeit sowie eine stärkere Rolle der Berufsverbände bei der Informationsvermittlung.

Schlüsselwörter

Dolmetschen, Dolmetscher, Film, Spielfilm, Dokumentarfilm, Filmanalyse, Berufsethik, Berufskompetenz, Identität, Kulturkonflikt, Simultandolmetschen, Konsekutivdolmetschen, Stereotype, Medienrezeption, UN-Dolmetscherin

Häufig gestellte Fragen

Worum geht es in dieser wissenschaftlichen Arbeit grundsätzlich?

Die Arbeit untersucht, wie Dolmetscher in Spielfilmen und Dokumentarfilmen dargestellt werden und wie diese fiktive Abbildung mit der tatsächlichen Dolmetschpraxis sowie wissenschaftlichen Standards korreliert.

Was sind die zentralen Themenfelder der Untersuchung?

Die zentralen Themen umfassen Berufsethik, professionelle Kompetenz, Identitätskonflikte, die Rolle des Dolmetschers als Sprachmittler sowie die gesellschaftliche Wahrnehmung des Berufs durch Medien.

Was ist das primäre Ziel der Forschungsarbeit?

Ziel ist es zu analysieren, ob sich das Bild des Dolmetschers im Laufe der Zeit in den Medien verändert hat und ob die medialen Darstellungen mit der Realität von Dolmetschern in internationalen Organisationen oder im Gerichtskontext übereinstimmen.

Welche wissenschaftliche Methode wird für die Filmanalyse verwendet?

Die Analyse stützt sich primär auf das Grundmodell der Filmanalyse nach Faulstich, welches für die Zwecke dieser Arbeit modifiziert wurde, um die spezifischen Aspekte des Dolmetschens in den Filmen adäquat zu erfassen.

Was wird im Hauptteil der Arbeit primär behandelt?

Im Hauptteil werden die Spielfilme "Charade" und "Die Dolmetscherin" sowie der Dokumentarfilm "Die Flüsterer" anhand von Kriterien wie Charakterzeichnung, Dolmetschsituationen und Professionalität analysiert und anschließend wissenschaftlich vergleichend bewertet.

Welche Schlüsselbegriffe charakterisieren diese Arbeit?

Die Arbeit wird durch Begriffe wie Dolmetschwissenschaft, Berufsethos, Sprachkompetenz, interkulturelle Kommunikation, Stressresistenz und mediale Stereotypisierung geprägt.

Welche Rolle spielt die "Stimme" in der Analyse des Films "Die Dolmetscherin"?

Die "Stimme" wird als Metapher für die "ruhige Diplomatie" und als zentrales Instrument der Dolmetscherin Silvia Broome interpretiert, wobei die Unterscheidung zwischen Sprechen und Flüstern im Hinblick auf Wahrheit und Diplomatie untersucht wird.

Warum kritisiert die Verfasserin die Auswahl der Protagonisten im Dokumentarfilm "Die Flüsterer"?

Die Kritik richtet sich dagegen, dass der Film primär erfolgreiche Konferenzdolmetscher zeigt und andere Bereiche, wie das Kommunaldolmetschen, weitgehend ausklammert, wodurch das Bild der Dolmetscherpraxis nicht repräsentativ und weniger objektiv ausfällt.

Excerpt out of 92 pages  - scroll top

Details

Title
Dolmetscher in den Filmen "Die Flüsterer", "Charade" und "Die Dolmetscherin"
College
Johannes Gutenberg University Mainz  (Fachbereich Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft in Germersheim)
Grade
2,0
Author
Jenny Abou'ou (Author)
Publication Year
2010
Pages
92
Catalog Number
V178971
ISBN (eBook)
9783656011903
ISBN (Book)
9783656012030
Language
German
Tags
Die Flüsterer Charade Die Dolmetscherin Dolmetsch-Arten Konsekutivdolmetschen Simultandolmetschen Flüsterdolmetschen Geschichte des Dolmetschens Gerichtsdolmetschen Konferenzdolmetschen Stereotype Klischees Stanley Donen Nicole Kidman Sean Penn Berufsethik Sydney Pollack UN-Dolmetscher Sprachkompetenz Kulturkompetenz Identitätskonflikt Kulturkonflikt Dolmetscher und Stress Image/Status von Dolmetschern Filmrezeption Dolmetscher und Berufsrisiko Dolmetscher in supranationalen Organisationen Zur Rolle von Dolmetschern
Product Safety
GRIN Publishing GmbH
Quote paper
Jenny Abou'ou (Author), 2010, Dolmetscher in den Filmen "Die Flüsterer", "Charade" und "Die Dolmetscherin", Munich, GRIN Verlag, https://www.hausarbeiten.de/document/178971
Look inside the ebook
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
Excerpt from  92  pages
Hausarbeiten logo
  • Facebook
  • Instagram
  • TikTok
  • Shop
  • Tutorials
  • FAQ
  • Payment & Shipping
  • About us
  • Contact
  • Privacy
  • Terms
  • Imprint