Hausarbeiten logo
Shop
Shop
Tutorials
De En
Shop
Tutorials
  • How to find your topic
  • How to research effectively
  • How to structure an academic paper
  • How to cite correctly
  • How to format in Word
Trends
FAQ
Zur Shop-Startseite › Anglistik - Linguistik

Language Mixing in Bilinguals (Annotated Bibliography)

Why do Bilinguals Code-Switch?

Titel: Language Mixing in Bilinguals (Annotated Bibliography)

Hausarbeit (Hauptseminar) , 2010 , 13 Seiten , Note: 1,0

Autor:in: Julia Leib (Autor:in)

Anglistik - Linguistik

Leseprobe & Details   Blick ins Buch
Zusammenfassung Leseprobe Details

In today’s globalized world bilingualism, defined as the regular use of two or more languages, is a widespread phenomenon and has become nearly the standard and monolingualism the exception. Consequently linguists have become more and more interested in this topic and in the last decades much has been published regarding bilinguals and their language behavior.
Being able to manage two different languages or dialects, bilinguals are capable to code-switch within their languages. Code-Switching (in the following referred to as CS) occurs when a word or a phrase in one language substitutes for a word or phrase in a second language.

“Code switching is the alternate use of two (or more) languages within the same utterance, as illustrated in (1) (Belazi, Rubin, and Toribio, 1994).

(1a) This morning mi hermano y yo fuimos a comprar some milk.
This morning my brother and I went to buy some milk.

(1b) The student brought the homework para la profesora.
The student brought the homework for the teacher.”

CS follows functional and grammatical principles and is a complex, rule-governed phenomenon. Bilingual speakers often code-switch from one language to another, especially when both languages are used in the environment. This is mostly the case in multilingual communities.

Although much has already been written on how bilinguals organize their two languages, little is known about why bilinguals mix their two languages during communicative process. It would be easier for them just to stay in one language while communicating, being understood by everyone. Nevertheless they switch codes during conversations. This raises the question: Why do bilinguals code-switch?
The aim of this annotated bibliography is to shed some light onto this discussion by presenting both actual and back dating research efforts. Within the vast research area of bilingualism and CS it is not easy to find clear and satisfying answers. The papers selected try to cover a wide range of different approaches, including two leading and often quoted articles by Myers-Scotton, in order to point out the diverse points of view regarding the topic under discussion. In the end this should lead to first answers to the question why bilinguals code-switch, paving therewith the way for further research.

Leseprobe


Table of Contents

1. Introduction

2. Annotated Bibliography

3. Conclusion

Objectives & Research Focus

This annotated bibliography aims to explore the multifaceted phenomenon of code-switching (CS) among bilingual individuals by synthesizing diverse research perspectives to address the fundamental question of why bilinguals engage in language mixing.

  • The linguistic and grammatical principles governing code-switching.
  • Developmental aspects of language switching in bilingual children.
  • Psycholinguistic and neurobiological processing of code-switching.
  • Social and symbolic power dynamics in conversational code-switching.
  • The divergence between linguistic analysis and bilinguals' self-perceptions.

Excerpt from the Book

1. Introduction

In today’s globalized world bilingualism, defined as the regular use of two or more languages, is a widespread phenomenon and has become nearly the standard and monolingualism the exception. Consequently linguists have become more and more interested in this topic and in the last decades much has been published regarding bilinguals and their language behavior.

Being able to manage two different languages or dialects, bilinguals are capable to code-switch within their languages. Code-Switching (in the following referred to as CS) occurs when a word or a phrase in one language substitutes for a word or phrase in a second language.

“Code switching is the alternate use of two (or more) languages within the same utterance, as illustrated in (1) (Belazi, Rubin, and Toribio, 1994).1 (1a) This morning mi hermano y yo fuimos a comprar some milk. This morning my brother and I went to buy some milk. (1b) The student brought the homework para la profesora. The student brought the homework for the teacher.”

CS follows functional and grammatical principles and is a complex, rule-governed phenomenon. Bilingual speakers often code-switch from one language to another, especially when both languages are used in the environment. This is mostly the case in multilingual communities.

Summary of Chapters

1. Introduction: This chapter defines bilingualism and code-switching as a widespread, rule-governed phenomenon and outlines the objective of the bibliography to identify why bilinguals switch codes.

2. Annotated Bibliography: This section presents an analysis of various research papers that investigate code-switching from multiple angles, including developmental, psycholinguistic, neurobiological, and sociolinguistic perspectives.

3. Conclusion: The concluding chapter synthesizes the findings, noting that while no single answer explains code-switching, it is recognized as a complex behavior influenced by social, situational, and individual factors.

Keywords

Bilingualism, Code-switching, Language acquisition, Psycholinguistics, Neurobiology, Multilingualism, Sociolinguistics, Language attitudes, Discourse analysis, Power dynamics, Lexical development, Markedness Model, Matrix Language-Frame model, Language production, Speech repertoire.

Frequently Asked Questions

What is the primary focus of this paper?

The paper explores the reasons behind code-switching in bilingual speakers through an annotated bibliography of various research studies.

What are the main thematic areas covered?

The themes include the developmental process in children, psycholinguistic complexity, neurobiological activity, social power dynamics, and the psychological impact of code-switching.

What is the central research question?

The primary research question is: "Why do bilinguals code-switch?"

Which scientific methodologies are utilized in the reviewed studies?

The studies employ diverse methodologies, including longitudinal observation, corpora analysis, electrophysiological studies (ERPs), discourse analysis, and the matched guise technique.

What is covered in the main body of the work?

The main body consists of an annotated bibliography that reviews eleven specific academic articles regarding bilingualism and code-switching.

Which keywords characterize this research?

Key terms include bilingualism, code-switching, psycholinguistics, sociolinguistics, language development, and identity.

How do bilinguals' self-perceptions of code-switching compare to linguistic views?

The paper notes a significant discrepancy; while linguists analyze it as a systematic, rule-governed phenomenon, bilinguals often view it negatively as a lack of proficiency.

What role does social power play in code-switching?

Several studies suggest that code-switching is intentionally used to exert power, influence social standing, and manipulate symbolic capital in formal and educational settings.

Is there a universal explanation for why code-switching occurs?

No, the conclusion indicates that there is no single precise answer; rather, code-switching depends heavily on individual character, behavior, and social context.

Ende der Leseprobe aus 13 Seiten  - nach oben

Details

Titel
Language Mixing in Bilinguals (Annotated Bibliography)
Untertitel
Why do Bilinguals Code-Switch?
Hochschule
Johann Wolfgang Goethe-Universität Frankfurt am Main  (Institut für England- und Amerikastudien)
Veranstaltung
Bilingualismus
Note
1,0
Autor
Julia Leib (Autor:in)
Erscheinungsjahr
2010
Seiten
13
Katalognummer
V171517
ISBN (Buch)
9783640909124
ISBN (eBook)
9783640911011
Sprache
Englisch
Schlagworte
language mixing bilinguals bibliography) bilinguals code-switch
Produktsicherheit
GRIN Publishing GmbH
Arbeit zitieren
Julia Leib (Autor:in), 2010, Language Mixing in Bilinguals (Annotated Bibliography), München, GRIN Verlag, https://www.hausarbeiten.de/document/171517
Blick ins Buch
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
Leseprobe aus  13  Seiten
Hausarbeiten logo
  • Facebook
  • Instagram
  • TikTok
  • Shop
  • Tutorials
  • FAQ
  • Zahlung & Versand
  • Über uns
  • Contact
  • Datenschutz
  • AGB
  • Impressum