En cumplimiento con el seminario superior Romanische Sprachen in Afrika -Afrikanismen in der Romania mi intención en este trabajo escrito es dedicarme especialmente a la influencia africana y los africanismos en el castellano de Cuba. Los idiomas africanos tenían una influencia grande e importante en la variedad del lenguaje de Cuba, así que se encuentran hasta hoy varios africanismos en la isla. En el año 1503 ya los primeros esclavos africanos vinieron a Cuba y esto solamente representó el inicio de una deportación permanente de africanos negros que duró muchos siglos. El tráfico de los esclavos de la peninsula ibérica empezó a partir de la mitad del siglo 15 por los portugeses que para cumplir su propósito entraron en contacto con el oeste de Africa. Este tráfico llegó a ser uno de los negocios más importantes y más lucrativos de aquelle época. Aproximadamente, estuvieron unos 1,5 milliones de esclavos que han sido deportados a Europa y Brasil en el año 1580.
Después del descubrimiento del Nuevo Mundo los esclavos por un lado servían para descubrirlo, pero todavía más servían para ser capacidades productivas que podían adaptarse bien a las circunctancias climáticas de allí y que sobre todo tenían experiencias en el trabajo agrícola.
Esto era especialmente necesario en las regiones dónde la población autóctona estaba completamnete o en parte extinguida a causa de la llegada de los españoles. La población indígena de Cuba había sido reducida de 60.000 a 5.000 personas en el año 1532 y según varios informes se dice que ningún indígena cubano hubiera sobrevivido la invasión. De 1512 a 1763 aproximadamente 60.000 esclavos han sido transportados legalmente a Cuba. En total supone que hasta el final del siglo 19 han sido deportados unos 800.000 esclavos a Cuba, lo cual significa en último término que había una concentración africana en Cuba. Por estos razones había una influencia africana que afectaba sobre todo la cultura y el idioma en la isla.
Este trabajo se dedica a esta influencia y quiere mostrar que hasta hoy se encuentran rastros africanos en en español de Cuba.
Para empezar, voy a determinar el origen en el segundo punto de mi trabajo. Me gustaría presentar los orígenes de la esclavitud historicamente para aclarar la situación y para ofrecer unos conocimientos básicos al lector.
Para mostrar la influencia africana es necesario presentar que no es posible hablar de una sóla influencia africana pero sí de más influencias distintas.
Inhaltsverzeichnis
- 1. Einleitung
- 2. Bestimmung des Ursprungs
- 3. Sprachkontakt in Kuba
- 4. Cabildos und Kulte als Bewahrer des afrikanischen Lexikons
- 5. Afrikanismen im Spanischen Kubas
- 6. Zusammenfassung
Zielsetzung und Themenschwerpunkte
Ziel dieses Textes ist es, die Einflüsse afrikanischer Sprachen auf das Spanisch Kubas zu untersuchen und die Entstehung und Entwicklung von Afrikanismen in dieser Sprachvarietät aufzuzeigen. Der Text fokussiert dabei auf die historischen und sozialen Bedingungen, die zur Entstehung dieser sprachlichen Mischformen geführt haben.
- Die historische Entwicklung der Sklaverei in Kuba und die Rolle der Afrikaner in der Kolonialgeschichte
- Die sprachlichen und kulturellen Kontakte zwischen afrikanischen Sprachen und dem Spanischen in Kuba
- Die Rolle von Cabildos und afrikanischen Kulten als Bewahrer afrikanischer Sprache und Kultur
- Die Präsenz von Afrikanismen im heutigen Spanisch Kubas
- Die Bedeutung der afrikanischen Sprache für die kubanische Identität
Zusammenfassung der Kapitel
- Kapitel 1: Einleitung
Dieses Kapitel gibt eine Einführung in das Thema und stellt die Relevanz der afrikanischen Einflüsse auf das Spanisch Kubas heraus. Der Text verdeutlicht die Bedeutung des Themas und stellt die Forschungsfrage. - Kapitel 2: Bestimmung des Ursprungs
In diesem Kapitel werden die historischen Hintergründe der Sklaverei in Kuba beleuchtet. Dabei wird die Entwicklung des Sklavenhandels und die Rolle der Portugiesen in der Ausbreitung der Sklaverei in Afrika und Amerika dargestellt. - Kapitel 3: Sprachkontakt in Kuba
Dieser Teil des Textes behandelt den Sprachkontakt zwischen afrikanischen Sprachen und dem Spanischen in Kuba. Hier werden die Bedingungen und Prozesse der Sprachvermischung sowie die Sprachsituation der afrikanischen Sklaven in Kuba beschrieben. - Kapitel 4: Cabildos und Kulte als Bewahrer des afrikanischen Lexikons
In diesem Kapitel werden Cabildos und afrikanische Kulte als wichtige Faktoren für die Bewahrung afrikanischer Sprache und Kultur in Kuba vorgestellt. Der Text beschreibt die Bedeutung dieser Einrichtungen für die afrikanische Gemeinschaft und ihren Beitrag zur Erhaltung der Sprache. - Kapitel 5: Afrikanismen im Spanischen Kubas
Dieser Teil des Textes behandelt die Auswirkungen der afrikanischen Einflüsse auf das Spanisch Kubas und stellt konkrete Beispiele für Afrikanismen vor. Der Text untersucht die Verbreitung und den Einfluss dieser sprachlichen Elemente im heutigen Spanisch Kubas.
Schlüsselwörter
Die zentralen Themen und Konzepte dieses Textes sind: Sklaverei in Kuba, afrikanische Sprachen, Spanisch Kubas, Afrikanismen, Sprachkontakt, Cabildos, afrikanische Kulte, Sprachgeschichte, Sprachwandel, kubanische Kultur, Identität.
- Quote paper
- Sabrina Fischer (Author), 2010, Africanismos en Cuba, Munich, GRIN Verlag, https://www.hausarbeiten.de/document/161641