Most of the fairy tales that we find in the Afanas’ev collection are both strange and familiar at the same time. They are familiar, because many of the Russian fairy tales are in fact renderings of stories we already know e.g. from the Brothers Grimm. Here too, the famous Cinderella theme and stories similar to The Magic Table, The Gold-Donkey, And Cudgel in the Sack 1 or The Golden Bird are very popular. There are indeed, very few plots that are not reminiscent of Western fairy tales. Why exactly this is the case is unknown. It may be that the stories travelled or that they were taken up into the Russian folklore after the Grimms’ had published their stories in Germany.
Yet, the Russian fairy stories are by no means just copies. Russian folklore has a long history and through being narrated within a different culture every story is shaped differently and is adapted to its new surroundings.
Therefore the best way to find out what the distinctive qualities of Russian fairytales are, is to read as many Russian tales as possible and to compare them to the versions we know in order to find out, what it is that is typical and unique to the Russian tales. When we have found this quintessential difference, we shall have found what makes them ‘strange’. To find out, we need to look at what are perhaps the four most important aspects of any story: its ‘Themes and Content’, how these are illustrated with ‘Motifs’ and how ‘Narrative Structure’ and ‘Language’ are used.
Themes and Afanasiev’s recordings include a large variety of folk narrative. Apart from fairy tales there are fables, poems, songs, moral teachings, anecdotes and jokes, but here I will only look at those stories, which can be easily defined as true fairy tales. By this, I mean those tales, which are relatively long (they fulfil more than just one or two proppian functions) and tell of animals as well as humans.
Themes and Content
Like the Grimm’s tales, which I see as representing the Western tales, the Afanas’ev stories tell of princes and princesses, tradesmen and craftsmen, poverty and great riches, luck and illluck, magic and magical objects, animal grooms and evil beasts. Many of the plots are identical to the western tales known to us and it is only the language and the motifs that vary a bit. I already mentioned the ever famous Cinderella story, but there are many more. The Jester
1 As found in Grimm, Jakob and Wilhelm, Selected Tales, ed./ transl. David Luke,
Penguin, 1982 2 Rebecca Steltner
or The Precious Hide for example are very similar to Andersen’s 2 Little Claus and Big Claus, and Prince Ivan, the Firebird and the Gray Wolf is like The Golden Bird by the Grimms. Characters (or rather types), too, are identical to those in Grimm tales. We find the simpleton type, the brave, the wicked, the innocent etc. Here, the only difference lies in the frequency with which certain themes and types occur. In the Russian tales food, distance 3 and cold are ubiquitous. Of course food is important in the Grimm tales as well, especially in Hansel and Gretel, but in the Russian tales kingly feasts and hunger are described even more often and in greater detail and this also reflects in the Russian fairy tale language, which I will describe at a later stage.
Still, even though the basic storylines are so similar, there is a great difference in perspective. However fantastic the Russian fairy stories are in their details (flying carpets, witches a.s.o.), they still represent a very down-to-earth realist and rationalist viewpoint. This is particularly apparent in The Magic Shirt 4 . Here, the princess is not the ideal partner just because she is a princess, but she prefers someone of her own rank and is treacherous and evil. It is the cook, who truly belongs to the soldier and who is more helpful to him than any princess. This development reveals how the fairy stories were taken quite literally. In the Grimm taleswhich are generally richer in symbolic meaning - ‘marrying the princess and ascending the throne’ simply stands for reaching the summit of personal development. As it is just a symbol we need not think about whether the princess would like to be married to the simpleton. The Russian fairy stories seem to originate from a more realist and more pious background and although their plots were probably taken on from the Grimm versions, the themes and ideas like love, evil, fear and moral goodness are not as universal as in those I have just named. Instead, they are limited to the daily problems of the peasants who have shaped these tales.
Thus, they often deal with topics like drunkenness and its consequences, lending money or paying debts. But the most common topic is that of the unfaithful or lazy wife. All those tales appear like practical advice with only one solution: a good beating. Many of these stories have endings similar to this one: “ (…) the husband jumped out, snatched the whip, and began to belabor his wife. He cured her in no time.” (Husband and Wife, p.370). One of these tales is
2 Andersen, Hans, Christian, Selected Fairy Tales, trans. Kingsland, Oxford University
Press, 1959
3 A good example is the Afanas’ev story The Speedy Messenger
4 Horns is a similar story, here the princess gets bored with the peasant husband.
3 Rebecca Steltner
very overtly political and tells us a lot about the role of women at that time 5 - The Mayoress tells us how a woman wants more power than she should have but is not able to be a mayor, like men are. She too receives a ‘good thrashing’. Certainly, such themes are uninteresting and sometimes even unsuitable for children. The Dead Body is just one of many examples for a pointless and macabre story. Here, the husband, while climbing a tree that grows into heaven, drops his wife midway so that she is smashed into pieces. A fox, who finally feeds on the corpse, then tricks him. Another cruel story is that of The Bear who eats up an old couple. But the worst of all is the tale of Baldak Borisievich, which has such a weird plot with incomprehensible detail and no message at all, that it is highly frustrating and just absurd: a seven year old boy is sent to defeat the Turkish king. Once there he seduces his three daughters one by one. In the end, he has them all hanged and on his return he does not even marry any daughter of the Russian king or receives any other reward 6 . As a result of this either completely weird or extremely down-to-earth subject matter, the Russian fairy tale does not manage to hold up the otherwise so powerful illusion of the magic world that is akin to all fairy tales. Sometimes, they Russian tales throw us back into the reality of the tale-telling situation with such abrupt and brutal endings that we are thoroughly disillusioned. Therefore one could almost regard them as cynical. In fact, many of Afanasiev’s tales also promote a cynical outlook, especially with regard to human nature and justice. 7
Motifs
Motifs are certain images that are used to illustrate the general theme of a story or certain aspect of this theme. When the general themes in Hansel and Gretel are greediness and orality, then all or at least most of the motifs used will deal with food or treasures like the “Knusperhäuschen” 8 . If one sees the child’s fear of being deserted or the process of individuation as the main theme, then the dark forest becomes the main motif.
5 Other tales, where the wife is beaten are that of The Old Woman Who Ran Away, The Wondrous Wonder, the Marvellous Marvel, How a Husband Weaned his Wife
from Fairy Tales and The Taming of the Shrew
6 Danilo the Luckless is equally unfulfilling.
7 Some promote morals like Old Favors Are Soon Forgotten or “not only mighty men have luck! He who shouts loudest about himself fares best.”
8 German for ‘gingerbread house’, which got lost in the translation.
4 Rebecca Steltner
Arbeit zitieren:
MPhil Rebecca Steltner, 2001, The distinctive qualities of Russian fairytales (as reflected in the Afanas’ev collection), München, GRIN Verlag GmbH
Dieser Text kann über folgende URL aufgerufen und zitiert werden:
Einbetten
DOI
Pädagogik - Allgemeine Didaktik, Erziehungsziele, Methoden
Hausarbeit, 12 Seiten
Unfreundliche Unternehmensübernahmen aus der Sicht von Vorstand, Aktio...
Seminararbeit, 19 Seiten
Diskussion Thomas Brussigs "Am kürzeren Ende der Sonnenallee&quo...
Germanistik - Neuere Deutsche Literatur
Seminararbeit, 13 Seiten
Eine Interpretation von Thomas Brüssigs Sonnenallee
Germanistik - Neuere Deutsche Literatur
Seminararbeit, 39 Seiten
Die Mauer der Schande - Ursachen und Folgen des Berliner Mauerbaus.
Geschichte Europa - Deutschland - Nachkriegszeit, Kalter Krieg
Facharbeit (Schule), 19 Seiten
Vergleich zweier Lerntheorien des Behaviorismus
Psychologie - Lernpsychologie, Intelligenzforschung
Hausarbeit, 17 Seiten
Zur Stellung des Professionalisierungskonzepts von Oevermann
Sozialpädagogik / Sozialarbeit
Seminararbeit, 27 Seiten
Der Versuch als Vermittler zwischen Objekt und Subjekt - Goethe als Na...
Germanistik - Neuere Deutsche Literatur
Hausarbeit, 11 Seiten
Stress und Stressbewältigung bei Kindern und Jugendlichen
Pädagogik - Pädagogische Psychologie
Zwischenprüfungsarbeit, 39 Seiten
Erschließung geschichtlicher Zugänge und Anwendungsmöglichkeiten der K...
Examensarbeit, 62 Seiten
Geldpolitik in einem dynamischen Inflationsmodell für die kleine offen...
VWL - Geldtheorie, Geldpolitik
Hausarbeit (Hauptseminar), 37 Seiten
Die Judenfeindschaft im literarischen Werk Hans Folzens
Zwischen Antijudaismus und Ant...
Germanistik - Ältere Deutsche Literatur, Mediävistik
Hausarbeit (Hauptseminar), 25 Seiten
Der Antisemitismus in den 'Meistersingern' von Richard Wagner
Referat (Ausarbeitung), 12 Seiten
Ein Überblick über die Entwick...
Hausarbeit, 17 Seiten
RSA als modernes Verschlüsselungsverfahren
Mathematik - Angewandte Mathematik
Facharbeit (Schule), 40 Seiten
Rebecca Steltner's Text The distinctive qualities of Russian fairytales (as reflected in the Afanas’ev collection) ist nun auf dem Buchmarkt erhältlich
Rebecca Steltner hat den Text The distinctive qualities of Russian fairytales (as reflected in the Afanas’ev collection) veröffentlicht
Rebecca Steltner hat einen neuen Text hochgeladen
0 Kommentare