Struttura:
Struttura: 2
1.0 Introduzione 3
1.1 La lingua speciale 3
1.2 La lingua del computer - i prospectivi e gli scoppi di questo testo 4
1.3 Terminologia generale 4
1.3.1 La divulgazione 4
1.3.2 Il grado di vincolancità 5
2.0 Storia della lingua del computer 5
2.1 Perchè è diventata necessario una lingua dell´informatica e quando commincia a
diventare importante? 5
2.2 Science Fiction come documentazione della storia del linguaggio dell informatica 6
3.0 L´aspetto della morfologia 6
3.1 L inglese e la sua influenza sulla lingua informatica italiana 6
3.2 I calchi 7
3.3 La rideterminazione 8
3.4 La composizione come si formano le parole? 8
3.4.1 I prefissi 8
3.4.2 I sufissi 8
3.4.3 Le sigle 9
3.4.4 I derivazioni 10
4.0 Particolarità della lingua del computer in contrasto con altre lingue specialistiche 10
4.1 Derivate da nomi propri 10
4.2 Il ruolo secondario della sintassi 10
5.0 Breve escursione allo spangnolo: Il lessico commune vienne influsso dal lessico
dell informatica? 10
6.0 Risultato della Hausarbeit 11
7.0 Lista di letteratura 13
7.1 Letteratura 13
7.2 Pagine sull internet 13
2
1.0 Introduzione
Il soggetto principale di questa Hausarbeit sará una definizione della lingua speciale del computer. Quell´informatichese 1 ha proprio i suoi specialitá comparato a quello ché si sa della
lingua standard; trovarli sará lo primo scopo di questo testo. Si intende di trovare degli specialitá sul campo della sintassi e specialmente su quello del lessico, riguardando che ci sono tanti neologismi e varie significazioni di parole che il parlante „generale“ conosce con un´altro significato.
Vienne scritto nell´ambito del seminario „Fachsprachen“, diretto da signora Laura Sergo Bürge come esempio di un´analisi di una lingua speciale.
Importante per questa Hausarbeit è di sempre realizzare il fatto che ogni lingua si trova in un movimento costante. È questo chè vuole esprimere Caburlotto riguardo alla lingua dell`informatica quando scrive nel suo saggio: "Ogni giorno qualcuno commincia ad una nuova versione italiana di termini inglesi e se la nuova parola è una trasposizione o un adattamento felice il suo uso si diffonde anche in pochi giorni, attraverso la rete." Questo testo dunque non può essere più di una "fotografia instantanea" - come sono i testi su cui si base.
1.1 La lingua speciale
Il concetto della lingua speciale nel 1988 é stato definito da Cortellazzo come „una varietà funzionale di una lingua naturale“(Cortellazzo, 1988), che vuol dire che la cosidetta „lingua naturale“ vienne modificato fino che la terminologia e il modo di utilizzare la lingua sono tanto fisso, che uno scientifico possa parlare di una cosa senza lasciarci spazio. Il grado di precisità allora deve essere più alto per evidare problemi sulla sphera di communicazione. Quello che verá solamente chiamato lingua speciale durante questo lavoro, é stato chiamato linguaggio settoriale(Serianni 2003, cap. 6), linguaggio specialistico(Gotti 1991) e anche microlingua(Balboni).
Il problema dei vari definizioni però, non può essere discusso qui, quella di Cortellazzo, chè è stato citato di sopra, serve soltanto come piccola introduzione nel soggetto.(siehe dazu: „Italienische Fachsprachen im 20. Jahrhundert und deren Erforschung...“)
"A livello linguistico, un linguaggio settoriale si caratterizza in primo luogo per determinare scelte lessicali; ma hanno importanza anche le soluzioni morfologiche e
1 http://www.initoline.it/n7/pag_4.htm
3
sintattiche."(Serianni, 2003, p. 80)
1.2 La lingua del computer - i prospectivi e gli scoppi di questo testo
Lo scoppo di questo testo sarà una riassunto della mia analisi dei testi che ho trovato sul tema della lingua dell`informatica. Uno dei testi principali che ho analizzato è La lingua dell`informatica di Fabio Marri, chi nel 1994 ha dato una precisa esposizione della storia del sogetto. Daccanto a un`istruzione d´uso di uno scanner ho anche analizzato alcune pagine sull´internet chè mi sembravano utile.
Inoltre ho cercato di intrecciare le conclusione di quello che si ha discusso durante il corso nel colui ambito vienne scritto questa Hausarbeit. Adamo 2 sostienne che in quello che interessa la normazione della lingua
dell`informatica la problematica è quella che i termini ufficiali (definiti da publiccazioni scientifiche, programmi e dizionari specialistici e manuali) sono spesso diversi a quello utilizzato nel gergo dei informatici che lavorano nel sviluppo diretto del software. Si capirò presto che necessariamente un ambito importante è l`analizazzione dell`influsso dell`inglese. Anche se non è noto nel titolo del lavoro, questa tematica è in dentro di tutti i testi che sono stati letto. (noch was schreiben) La sintattica non serà un ogetto qui, visto che non serve per trovare una raggione dell`influsso inglese sul linguaggio dell`computer nell`italiano. Inlotre i testi analizzati fino adesso non vedono un`importanza nella sintattica in differenza a altri linguaggi speciali, come per esempio il linguaggio giuridico che ha delle caratteristiche molto speciale nella struttura semantica.
1.3 Terminologia generale
1.3.1 La divulgazione
Siccome la lingua speciale è una lingua chè vienne capito solamente da certe persone chè si sono occupati con il tema, a volta è necessario dare una traduzione di questi testi. Questi testi si chiamano testi divulgativi. Si usa un linguaggio chè è comprensibile per ogniuno, sia perchè i termini tecnici vengono spiegati direttamente, sia perchè la formulazione non si serve di termini tecnici.
Se da l`una parte abbiamo un testo scientifico e dall`altra parte un testo divulgativo, dicciamo chè tutti i due hanno lo stesso significato, però i significanti sono diversi.
2 http://crilet.scu.uniroma1.it/publicazioni/saggi/adamo.htm
4
Arbeit zitieren:
Philipp Kracht, 2006, Italiano al computer: ridefinizioni, prestiti, calchi, neologismi, München, GRIN Verlag GmbH
Dieser Text kann über folgende URL aufgerufen und zitiert werden:
Einbetten
DOI
'Passiv und unpersönliche Konstruktionen im Italienischen und im D...
Sprachwissenschaft / Sprachforschung (fachübergreifend)
Hauptseminararbeit, 30 Seiten
Giordano Bruno und die Unendlichkeit des Universums
Eine kurze Darstellung
Pädagogik - Geschichte der Päd.
Hausarbeit, 14 Seiten
Come parlano i giovani italiani? - La rappresentazione pratica e teori...
Romanistik - Italienische u. Sardische Sprache, Literatur, Landeskunde
Hauptseminararbeit, 25 Seiten
La situation linguistique en France
Romanistik - Französisch - Landeskunde / Kultur
Hausarbeit, 21 Seiten
Les partis politiques francaises
Romanistik - Französisch - Landeskunde / Kultur
Hauptseminararbeit, 18 Seiten
Philipp Kracht hat den Text Italiano al computer: ridefinizioni, prestiti, calchi, neologismi veröffentlicht
Philipp Kracht hat einen neuen Text hochgeladen
0 Kommentare