1 NA
Inhaltsverzeichnis:
Inhaltsverzeichnis: ............................................................................................................ 1
Einleitung 2
1. Äußere Einflüsse in der Geschichte des argentinischen Spanisch 4
2. Phonetik 6
2.1. Vokalismus 6
2.2. Konsonantismus 6
2.2.1. Verschlusslaute 6
2.2.2.Reibelaute 7
2.2.3.Seseo und Ceceo 8
2.2.4.Vibranten 8
2.2.5. Yeísmo Žeísmo und Šeísmo 9
2.3. weitere phonetische Besonderheiten 10
3. Morphosyntax 12
3.1. Veränderungen im Plural und im Singular 12
3.2. Loísmo und Leísmo 12
3.3. Voseo 12
3.4. Besonderheiten im Zeitengebrauch 14
4. Lexik 15
4.2. Wegen obszöner Implikationen tabuisierte Lexeme 15
4.3. Entlehnungen aus dem Italienischen und Afrikanischen 15
Schlusswort 16
Literaturverzeichnis 17
2
Einleitung
Die Aufgabe dieser Arbeit bestand darin, das heutige Spanisch am Beispiel des Landes Argentinien darzustellen, da das argentinische Spanisch wohl die am weitesten entfernte Variante des kastilischen Spanisch ist und vieles aufgenommen hat, was in anderen lateinamerikanischen Ländern als rustikal, populär wie auch vulgär angesehen wird.
Besondere Beachtung bei der Betrachtung der argentinischen Sprache gilt dem Gebiet des Río de la Plata und den Provinzen Misiones, Corrientes, Formosa und Santiago del Estero, da sich hier zahlreiche vom Rest des Landes abweichende Varianten verzeichnen lassen. Der Einfluss Buenos Aires ist sogar über die Staatsgrenze hinweg nach Uruguay zu spüren; das Spanisch beider Länder wird auch als Spanisch der ,Laplata-Staaten’ oder ,Platense’ bezeichnet.
Neben den vielzähligen geographischen Varianten des argentinischen Spanisch, die in dieser Arbeit beschrieben werden, weist das Land ebenfalls soziale Sprachunterschiede auf, die hier jedoch nur in begrenztem Maße aufgezeigt werden, da sie im Gegensatz zu den geographischen Besonderheiten noch wenig erforscht sind. Die bekanntesten Kennzeichen des argentinischen Spanischs sind der konsequente Yeísmo und Žeísmo sowie der Voseo.
Das erste Kapitel stellt einen Überblick über die äußeren Einflüsse in der Geschichte des argentinischen Spanisch dar, durch die sich das Spanisch bis hin zu seiner heutigen Variante entwickelte; hierbei spielen die siedlungs- und kulturgeschichtlichen Hintergründe die bedeutendste Rolle. Da der Einfluss indigener Sprachen auf das argentinische Spanisch weitgehend ausgeschlossen werden kann, wird in dieser Arbeit nicht darauf eingegangen.
Im zweiten Kapitel wird der phonetische Bereich beschrieben, der in drei größere Abschnitte unterteilt ist, und zwar in den Vokalismus, den Konsonantismus und weitere phonetische Besonderheiten. Hierbei ist der Abschnitt über den Konsonantismus in die Beschreibung der Besonderheiten der Verschlusslaute, der Reibelaute, des Seseo und Ceceo, der Vibranten und des Yeísmo, Žeísmo und Šeísmo untergliedert.
3
Kapitel drei beschreibt die Morphosyntax des argentinischen Spanisch und geht hierbei genauer auf die Veränderungen im Plural und Singular ein, des weiteren auf den Loísmo und Leísmo, den Voseo und einige Besonderheiten im Zeitengebrauch. Das vierte und letzte Kapitel stellt die Lexik dar. Hierbei werden die Unterschiede im Wortschatz im Vergleich mit dem kastilischen Spanisch beschrieben. Darüber hinaus werden Beispiele von Lexemen, die in Argentinien wegen obszöner Implikationen in Gegensatz zu Spanien tabuisiert sind, dargestellt und einige Beispiele zu Entlehnungen aus dem Italienischen und Afrikanischen gegeben, deren Ursprung in der Siedlungsgeschichte des Landes zu finden sind.
4
1. Äußere Einflüsse in der Geschichte des argentinischen
Spanisch
Ein bedeutender Einfluss indigener Sprachen kann in Argentinien weitgehend ausgeschlossen werden, da das Land von jeher keine große indigene Bevölkerung vorweisen konnte.
Die Siedlungsgeschichte des Landes hingegen ist „als sprachhistorisch auslösender Moment der argentinischen ‚Eigenständigkeit’“ (Kubarth 1987:171) von großer Bedeutung. Die spät erfolgte Besiedlung Argentiniens und die lockere Bindung zum spanischen Mutterland ermöglichte der argentinischen Sprache eine recht freie und unkontrollierte Entwicklung. In den übrigen Ländern des lateinamerikanischen Kontinents hingegen hatte der spanische Hof einen spracherhaltenden Einfluss. Während der Kolonialzeit hatte Spanien an Argentinien wenig Interesse, die Landeinnahme erfolgte auf indirektem Wege von Norden her über Land und nicht direkt über den Atlantik. Im Gegensatz zu beispielsweise Mexiko oder Peru war Argentinien ebenfalls kulturell wie auch politisch isoliert.
Argentinien versuchte sich später mit Hilfe der Sprache von Spanien abzugrenzen und eine eigene, neue Identität zu finden. Dies ist auch nicht verwunderlich, da während der Zeit zwischen 1870 und 1930 viele europäische, nicht spanisch sprechende Immigranten ins Land kamen. Zum größten Teil stammten die Immigranten aus Italien, deren sprachlicher Einfluss noch heute in einigen Bereichen wie zum Beispiel im kulinarischen Wortschatz zu finden ist. Der Einwandererzustrom internationalisierte das Land zwar und entfernte es auch ein weiteres Stück von Spanien, jedoch blieb Spanisch weiterhin die Staatssprache. Man versuchte nun aus jeder Abweichung des kastilischen Spanisch etwas mehr Unabhängigkeit zu erlangen.
In Argentinien ereignete sich jedoch ein einmaliges Phänomen literarischen Einflusses auf die spanische Sprachnorm. Die Dichter des 19. Jahrhunderts nahmen die ländliche Ausdrucksweise, die grammatikalisch wie auch stilistisch nicht korrekt war, in ihre Werke auf. Die von den argentinischen Rinderhirten der Pampa, den Gauchos, in die Literatur übernommene rustikale und vulgäre Sprechweise rührt daher aus dieser Zeit. Das argentinische Spanisch orientierte sich somit also im 19. Jahrhundert an der
Arbeit zitieren:
Wiebke Krüger, 2003, Spanisch heute - am Beispiel Argentinien, München, GRIN Verlag GmbH
Dieser Text kann über folgende URL aufgerufen und zitiert werden:
Einbetten
DOI
Romanistik - Lateinamerikanische Sprachen, Literatur, Landeskunde
Hauptseminararbeit, 27 Seiten
Lexikalische Merkmale des argentinischen Spanisch
Romanistik - Spanische Sprache, Literatur, Landeskunde
Hauptseminararbeit, 29 Seiten
Romanistik - Lateinamerikanische Sprachen, Literatur, Landeskunde
Hauptseminararbeit, 17 Seiten
Das Frauenbild in Harriet Jacobs Autobiographie Incidents in the life ...
Seminararbeit, 14 Seiten
Marketingstrategien im Versandhandel für die Zielgruppe Jugend am Beis...
BWL - Marketing, Unternehmenskommunikation, CRM, Marktforschung
Examensarbeit, 69 Seiten
Romanistik - Spanische Sprache, Literatur, Landeskunde
Seminararbeit, 15 Seiten
Anreißen und Ankörnen von Bohrungsmitten (Unterweisung Industriemechan...
AdA Handwerk / Produktion / Gewerbe - Mechanische Berufe, Metall und Kunststoff
Unterweisung / Unterweisungsentwurf, 15 Seiten
Pidgins and Creoles - stages in the linguistic development of Pidgins ...
Seminararbeit, 13 Seiten
Romanistik - Lateinamerikanische Sprachen, Literatur, Landeskunde
Seminararbeit, 16 Seiten
Der Otto Konzern - Wettbewerbsstrategien und E-Commerce im Versandhand...
BWL - Marketing, Unternehmenskommunikation, CRM, Marktforschung
Studienarbeit, 27 Seiten
Arabismen - Der arabische Einfluss in der spanischen Sprache
Romanistik - Spanische Sprache, Literatur, Landeskunde
Seminararbeit, 22 Seiten
Die Entstehung und Entwicklung des Versandhandels in Deutschland
BWL - Wirtschafts- und Sozialgeschichte
Seminararbeit, 27 Seiten
Sprachkontaktphänomene zwischen Italienisch und Spanisch infolge der i...
Romanistik - Spanische Sprache, Literatur, Landeskunde
Seminararbeit, 40 Seiten
El Lunfardo - Auf der Suche nach der Identität einer Sprache
Romanistik - Spanische Sprache, Literatur, Landeskunde
Hausarbeit, 18 Seiten
Romanistik - Spanische Sprache, Literatur, Landeskunde
Seminararbeit, 18 Seiten
Das "real maravilloso" im Werk Alejo Carpentiers
Romanistik - Spanische Sprache, Literatur, Landeskunde
Hauptseminararbeit, 19 Seiten
Formatvorlage / Vorlage zur Erstellung einer Diplomarbeit, Bachelorarb...
Vorlagen, Muster, Formulare, Infobroschüren
Ausarbeitung, 15 Seiten
Wiebke Krüger's Text Spanisch heute - am Beispiel Argentinien ist nun auf dem Buchmarkt erhältlich
Wiebke Krüger hat den Text Spanisch heute - am Beispiel Argentinien veröffentlicht
Wiebke Krüger hat einen neuen Text hochgeladen
0 Kommentare