,QKDOWVYHU]HLFKQLV
I. Einleitung
II. Die Entwicklung des Türkischen seit dem 11. Jahrhundert
III. Sprachpflegerische Bestrebungen gegen Ende des 19. Jhs.
Die Fremdwortfrage 1.
2. Orthographiefrage
IV. Die Schrift- und Sprachreform
b) Auswirkungen der Sprachreform
V. Schlußbemerkung
VI Literaturverzeichnis
3
,(LQOHLWXQJ
Mit der vorliegenden Hausarbeit soll der historische Weg, der unter Atatürk zur türkischen Schrift- und Sprachreform geführt hat, kurz dargestellt werden. Die Diskussionen darüber sind trotz der vergangenen 72 Jahre noch sehr aktuell. Diese Reform, die noch heute für Spannungen zwischen reformtreuen Kemalisten und dessen islamistischen Gegnern sorgt, stellt nur eine aber wichtige Etappe des Reformwerks $WDWUNV dar. Die durchgeführte Schrift- und Sprachreform sollte nicht nur als eine bildungspolitische Maßnahme angesehen werden. Sie ist vielmehr eine weitere Annäherung an den Westen, an ihre Kultur und Zivilisation 1 . Ähnliche Reformversuche - militärischer, administrativer und wirtschaftlicher Art - gab es schon Anfang des 19. Jhs. im Osmanischen Reich
Die Reformgegner betrachten die Sprachreform (wie fast alle anderen Reformen) als eine ideologische Fehlentscheidung, die sich gegen den Glauben 2 richtet. Durch die Schrift- und Sprachreform soll die Kluft zwischen Sprache und Religion vertieft und somit den neuen Generationen die Zugangsmöglichkeit zu den vor 1928 verfaßten Werken genommen worden sein. So wird noch heute in islamistischen Kreisen argumentiert. Aus sprachwissenschaftlicher Sicht ist sehr gut
nachzuvollziehen, wie schwer es ist, eine altaiische Sprache wie das (Türkei-)Türkische mit arabischen Schriftzeichen 3 zu kodifizieren. Um die in der Türkei bestehenden Differenzen und Gegensätze über dieses Thema besser darstellen zu können, wurde für die Erstellung dieser Hausarbeit überwiegend mit türkischsprachiger Literatur gearbeitet. Der Einleitung im I. Kapitel folgt das II. Kapitel, welches sich mit der Entwicklung des Türkischen seit dem 11. Jh. befaßt. Im III. Kapitel werden, die Ende des 19. Jhs. begonnenen sprachpflegerischen Bestrebungen beschrieben. Die Etappen der Schrift- und Sprachreform
1 Damit sind die technisch-militärisch überlegenen und zivilisierten Staaten Westeuropas gemeint.
2 Der islamische Glaube, dessen heiliges Buch in arabischer Schrift und Sprache niedergeschrieben wurde.
4
werden im IV. Kapitel dargestellt. Dem folgt im V. Kapitel die Schlußbemerkung mit entsprechenden Ergebnissen und Vorschlägen sowie das Literaturverzeichnis im VI. Kapitel. ,,'LH(QWZLFNOXQJGHV7UNLVFKHQVHLWGHP-DKUKXQGHUW Nach ).7LPXUWDV ist unter der türkischen Sprachpflege folgendes zu verstehen: „...GLH WUNLVFKH 6SUDFKH ]X OLHEHQ DQ LKUH *U|H XQG hEHUOHJHQKHLW ]X JODXEHQ LKUH ([LVWHQ] ]X VLFKHUQ VLH JHJHQ GLH (LQIOVVH DQGHUHU 6SUDFKHQ ]X VFKW]HQ LKUH (LQIDFKKHLW ]X
JHZlKUOHLVWHQ XQG GD]X EHL]XWUDJHQ VLH ]X HLQHU OHLVWXQJVIlKLJHQ 4 /LWHUDWXUVSUDFKH]XHUKHEHQ...“
Die Bemühungen waren darauf ausgerichtet, die übermächtige Stellung des Arabischen und Persischen im kulturellen wie sozialen Leben zu brechen und dem Türkischen dazu zu verhelfen, sich als selbständige Literatur- und Umgangssprache zu entwickeln. Denn nach dem die Türken (Turkmenen) sich in Anatolien niederließen, geriet das Türkische unter den starken Einfluß der beiden Kultursprachen des mittleren Ostens, des Arabischen und Persischen. Da die Türken, nach den Ermittlungen der Sprachforscher „...keine nennenswerte schriftliche Tradition aus Mittelasien mitgebracht...“ 5 und das arabische Schriftsystem übernommen hatten, wurde der Einfluß dieser beiden Sprachen immer intensiver. Unter diesem Einfluß konnte sich das Türkische als ebenbürtige Schriftsprache nicht entfalten. Es wird angenommen, daß das Türkische zwischen dem XI. und XIII. Jahrhundert (zur Seldschuken-Zeit) einen Übergangscharakter hatte. In diesem Zeitraum wurden aus den Kultursprachen, dem Arabischen als Religions- und Medressensprache und dem Persischen als Literatursprache, viele Fremdwörter, bzw. Entlehnungen und grammatische Konstruktionen entnommen.
Die nach der Zerstörung des Seldschukenreichs im 13. Jh. durch die Mongolen entstandenen Fürstentümer [Beylik(ler)], besannen sich auf ihre Eigenart und Sprache. Ein wichtiger Kilometerstein auf diesem Weg
3
Arabisch gehört zu den semitischen Sprachen und ist z.B. verwandt mit dem Hebräischen und dem Ge’ez.
4 TürkisFKHU6SUDFKKLVWRULNHU7UN'Q\DVÕ(ONLWDEÕ$QNDUD6
5 ).|SUO7UN(GHEL\DWÕ7DULKL,VWDQEXO6
5
war .DUDPDQR÷OX 0HKPHW %HJV Dekret von 1277, mit dem er den Gebrauch anderer Sprachen, außer dem Türkischen, verbot: „ùLPGHQ JHU GLYDQGD GHUJDKWD EDUJDKWD PHFOLVWH YH PH\GDQGD
¡ 7UNoHCGHQEDúNDGLONXOODQÕOPÕ\DFDNWÕU³
Der Anteil der arabisch-persischen Fremd- bzw. Lehnwörter in der türkischen Schriftsprache im 13. Jh. und zu Beginn des 14. Jhs. betrug immerhin noch 50%. Der Grund für diese zunehmenden Entlehnungen war die Tatsache, daß die türkischen Dichter das Türkische als grob, gemein und arm empfanden und sich darüber beklagten, daß es nicht möglich sei, ein literarisches Werk aus ihr zu formen. 8 Dem widersprechen Yunus Emres 9 dichterische Meisterwerke, die beweisen, zu welchen poetischen Leistungen das Türkische fähig ist. Hier einige Verse von ihm als Beispiel: XXX
,úNXQDOGÕEHQGHQEHQLEDQDVHQLJHUHNVHQL %HQ\DQDUDPGQJQLEDQDVHQLJHUHNVHQL 1HYDUOÕ÷DVHYLQLUHPQH\RNOX÷D\HULQLUHP ,úNXQLODDYXQXUDPEDQDVHQLJHUHNVHQL ,úNXQDúÕNODU|OGUUÕúNGHQL]LQHWDOGXUXU
¢ ¤ £
7HFHOOL\LOHGROGXUXUEDQDVHQLJHUHNVHQL XXX
Die türkischen Dichter haben sich nicht nur der arabischen und persischen Worte bedient, sondern auch literarische Gattungen und Formen aus diesen Sprachen übernommen. 11 In den Prosatexten zwischen dem 15. Jh. und 19 Jh. kommen nur noch wenige türkische Elemente vor. Die individuellen Bemühungen in diesen Jahrhunderten, dem entgegenzuhalten, fanden kein Echo. Im Osmanischen Reich spielten weder die ethnische Zugehörigkeit noch die jeweiligen Sprachen eine besondere Rolle. Das 0LOOHW6\VWHP maß der Religion mehr
6
Beg von Konya ~ griech. Ikonia
7 9JO).7LPXUWDú6
8 A. S. Levend. 7UN'LOLQGH*HOLúPHYH6DGHOHúPH(YUHOHULAnkara 1972. S. 9-10
9 Türkischer Mystiker und Dichter des 13. Jhs.
10
).7LPXUWDú
11 Als Folge des metrischen Zwangs (den Aruz-Reim) in der Poesie.
6
Arbeit zitieren:
M. A. Ercan Tamer, 2000, Türkische Sprachreform, München, GRIN Verlag GmbH
Dieser Text kann über folgende URL aufgerufen und zitiert werden:
Einbetten
DOI
Das Schul- und Bildungssystem der Republik Türkei
Pädagogik - Schulwesen, Bildungs- u. Schulpolitik
Seminararbeit, 25 Seiten
Sprachkontrastive Darstellung Deutsch-Türkisch
Deutsch - Deutsch als Fremdsprache / Zweitsprache
Seminararbeit, 21 Seiten
Politik - Internationale Politik - Thema: Völkerrecht und Menschenrechte
Hausarbeit (Hauptseminar), 25 Seiten
Sprachvergleich Deutsch-Türkisch
Sprachwissenschaft / Sprachforschung (fachübergreifend)
Hausarbeit, 21 Seiten
Volles Verständnis? - Eine Geschichte der Schriftrevolution in der jun...
Medien / Kommunikation - Mediengeschichte
Hausarbeit, 14 Seiten
Ein Vergleich des Kundenmonitor Deutschland mit dem American Customer ...
Studienarbeit, 47 Seiten
Die historische Entwicklung der Türkei in Richtung Europa und EU-Beitr...
Politik - Internationale Politik - Thema: Europäische Union
Seminararbeit, 26 Seiten
Die ökonomischen Aspekte eines EU-Beitrittes der Türkei
VWL - Außenhandelstheorie, Außenhandelspolitik
Bachelorarbeit, 40 Seiten
Prevailing schools of thought in the PR China and their effects on eco...
Seminararbeit, 25 Seiten
VR China - Die große Chance für deutsche Unternehmen oder unkalkulierb...
VWL - Internationale Wirtschaftsbeziehungen
Hausarbeit, 31 Seiten
VR China: Wirtschaftspolitik von Mao bis Jiang
Geowissenschaften / Geographie - Wirtschaftsgeographie
Hausarbeit (Hauptseminar), 20 Seiten
Die Freiheit der Gefangenschaft
Der soziokulturelle Aspekt der...
Orientalistik / Sinologie - Sonstiges
Hausarbeit, 14 Seiten
In jeder Sprache ist man ein anderer Mensch - Sprachwelten und Identit...
Deutsch - Deutsch als Fremdsprache / Zweitsprache
Bachelorarbeit, 32 Seiten
Kurdenpolitik der Türkei - Ein Hindernis auf dem Weg in die EU?
Politik - Internationale Politik - Thema: Europäische Union
Magisterarbeit, 95 Seiten
Charakterisierung des Produktionsstandortes China
BWL - Beschaffung, Produktion, Logistik
Seminararbeit, 23 Seiten
Ercan Tamer's Text Türkische Sprachreform ist nun auf dem Buchmarkt erhältlich
Ercan Tamer hat den Text Türkische Sprachreform veröffentlicht
Ercan Tamer hat einen neuen Text hochgeladen
0 Kommentare