Play and games in foreign language learning have also been advanced by
many educationalists, and a lot of material thereof are at teachers’ disposal. Being
probably an effective way of teaching primary-schoolers, the efficacy of such
methods is called into question when senior schoolers are involved. It all, however,
is contingent upon the types of games involved: while with preschoolers physical
activity as a game type could be exploited, linguistic games varying in
sophistication are recommended with more mature learners.
A teacher’s involvement is another issue that is being re-negotiated. By
“involvement” here we mean not only the teacher’s role - be it the traditionally
instructive or the progressively facilitatory - but also the degree of internalization
and responsiveness to learners’ needs, as well as the emotional and mental alacrity
to change. Putting it differently, should a teacher be an unbiased observer of
learners’ progress and, consequently, should every student be assessed without
regard for his individual progress, or should one take into account the individual
development curve and be more tolerant of underachievers’ errors? It seems that
the number of debatable issues is inexhaustible, and as with many “imprecise”
sciences moral as well as academic issues are at stake.
One of the problematic aspects of teaching a foreign language (or, indeed, a
native tongue as well) is that for all the regularity of language rules they are not
always fixed, rigid or stable, many are negotiable or are in flux, but the teaching of
languages must be done in such a way that students are provided with a stable
base, therefore it is unnecessary and, indeed, detrimental to learners’ progress to
introduce a lot of riders, exceptions or examples that do not fit the general pattern.
The frequency principle should be the guiding principle according to which the
most recurrent patterns and items are to be introduced and practiced ahead of the
least recurring. Unavoidable or obvious exceptions to the rule, apparently, should
be engrafted in such a way, though, that the knowledge thereof should be trained
and checked on a regular basis. Micro-variations and register differences are to be
introduced at more advanced stages of language acquisition, if at all, the ultimate
2
decision-maker should be the teacher, who, depending on whether it is deemed
crucial, desirable or optional, may or may not get the learners familiar with
numerous exceptions. This idea is reflected in Ch. Brumfit’s “Individual Freedom
in Language Teaching” [1]: “The rules of language use, and much of the language
system, are inherently fluid and negotiable, but the teaching of languages has to act
as if they are stable and unnegotiable in order to offer a supportive base for
learners...” [1, XI]. The number of exceptions a teacher deems indispensible to
introduce is also contingent on learners’ capacity, command of the language and,
perhaps, surprisingly, on their willingness and capacity to embrace multiple
language variation.
Despite the general lamentation that it is an almost insurmountable task to
teach somebody to be fluent and accurate in their second language, many
advantages of second language acquisition have been pointed out, among which
are: making use of strategies for the native tongue acquisition, knowledge of
probable language systems, knowledge of how language operates socially [1].
Another advantage is the predictably higher motivation with adult learners, who
need a foreign language for some specific purposes.
The ultimate end of foreign language teaching is generating the desired
behaviour, or performance. From this perspective, teaching descriptive rules does
not equate with generating performance, which is another stumbling block for
language instructors. Interestingly, the latter term (“language instructor”), along
with “language guidance”, was apparently created as a euphemism - it seems
easier to instruct somebody what to do or how to do it than engrafting a particular
mode of behavior or the appropriate level of performance in students.
Given that we all agree on the ultimate aim of foreign language teaching and
learning, the next question that logically follows from the above is what model of
student-teacher interaction could be regarded if not the best, at least one of the
most efficient and least traumatic both for the teacher and learners. Some of the
options are: teachers could be colleagues, friends, instructors, facilitators,
3
moderators, mediators, impassive recorders of students’ progress, the ultimate
authority on linguistic issues. The list could be continued ad infinitum, making it
all the more baffling and confusing. It is always tempting to give a personal
opinion of how things ought to be or at least how they look from one’s vantage
point. Trying as hard as one can to resist this temptation, let me venture a modest
and, in all probability, quite a hackneyed opinion that a teacher should be a little of
everything, and no matter how unpopular or outdated the concept of teachers as
instructors may sound, it can’t be discarded, for who else but teachers are to
instruct language learners in language matters? The bottom-line here is that
instruction should not be didactic, overtly authoritarian, arbitrary or inconsistent.
Apparently, it is these types of instruction that led to the reconsideration of
teachers’ role in language acquisition. If an instructor does more harm than good,
than what is left for him is to become a recorder, without probably trying to
become friends with one’s your audience not to spoil it all. A friendly relationship,
however, rarely ends in a tragedy, so it would not come amiss to maintain it in
one’s teaching practice, without overstepping the line, however, by turning into an
obsequious servant ready to satisfy your students’ slightest whim.
The two key qualities a teacher should have or learn in the case of its dearth,
is flexibility and responsiveness to change: “Good teaching will be reflexive,
sensitive to the possibility of different kinds of understanding” [3, 167]. If the
course of action, no matter how minutely prepared and elaborated upon, does not
work with one’s particular audience, the ability to modify it, both after careful
reconsideration and reappraisal as well as spontaneously, is highly praised by the
audience and is more productive than not. Flexibility seems to go hand in hand
with reflection, the latter allowing room for improvement: “Much of the process of
education consists of being able to distance oneself in some way from what one
knows by being able to reflect on one’s own knowledge” [2, 127].
While not necessarily a problem with university courses, simplification is
something that is expected of school teachers, especially trainee ones. Student-
4
teachers having their first teaching practice at school often complain about having
difficulty in adjusting their language both to schoolers’ needs and level. In an
attempt to demonstrate to their supervisor how well they know the language, the
rules and the exceptions thereof, they launch into a long and tedious soliloquy that
at first may seem awesome (in all senses of the adjective) to learners, but that later
gives a lot of room for pranks, lack of discipline and in the worst scenario - to the
explicitly impertinent conduct. Giving clear instructions about the tasks and the
results that one expects to receive, simultaneously maintaining a friendly rather
than a hostile attitude, is the safe initial ground on which a temple could be built
later on. Demonstrating a sense of humour and authority in the classroom is
indispensible, although some cannot understand how these two seemingly opposed
traits could be in synchrony. Humour is a quality unique to humankind, it is one of
the simplest and the most efficient ways to dispel any tension or hostility, it is the
common denominator, which is egalitarian and not selective. Therefore, students
are usually very appreciative of some subtle, witty jokes that, first, enable the
teacher to demonstrate his/her intellect, second, to show the students that they are
welcome and accepted by the “authority”, that their teacher is not indifferent to
them, and third, because of its playful nature to give students a little burst of
energy to carry on (at least until the end of the lesson). Given the above,
“developing a capacity to distinguish between necessary simplification and
necessary problematization of accepted categories is an important aim for
education <…> the adaptation of the plan according to learner characteristics
reflects the relationship between choices about the code and the nature of the
addressee” [1, 33-34]. Simplification results from a delicate balance between
quantity and quality and inevitably leads to generalization, sometimes to
stereotyping if one is not too careful, which is potentially detrimental to country
studies, because it is based on some typical associations one group has with
another, which may not necessarily be true: “simplification is a process that
enables us to concentrate on what is currently irrelevant. It prevents clutter in the
5
mind, but risks introducing irrelevant clutter of its own. The reason for this is that
generalizations always need to be contextually justified, and when contexts change
the justification changes or disappears. Yesterday’s generalizations become today’s
stereotypes and tomorrow’s caricatures” [1, 36].
The communicative approach mentioned above is the bane of modern
methodology, because, firstly, no one is absolutely sure what it is and, secondly,
there seems to be some disagreement among scholars whether the previous
centuries of foreign language teaching can justly be branded as noncommunicative, and, the implication seems to be, ineffective. According to Ch.
Brumfit, the principles of communicative language teaching could be summed up
as follows: the identification of and the focus on learners’ needs, tolerance of
mother-tongue in classroom setting, a tailor-made approach, a supportive
environment, in which the teacher acts as a mediator rather than an arbiter, the
treatment of errors as an inevitable part of the language acquisition process,
presentation of language items in context rather than in isolation, the usage of
authentic materials, which are not originally constructed for language teaching
purposes, encouragement of such oral activities, such as group-work, pair-work,
role-play, information-gap exercises, etc. Apparently, the one true aspect of
communicative approach lies with the teacher implementing activities that are
imitative of natural ones and ones that the speaker is more likely to encounter in
real life. It does not, however, repudiate the practical value of drilling exercises,
which are meant to develop in students the skillful application of some
indispensible clichés and grammar structures.
Finally, it is worthy of note that a successful interaction between the teacher
and his students to a great extent depends not only on accountability, but also on
honesty, because accountability rarely comes from within, as a rule, it is imposed
from without; honesty, in contradistinction, does not and cannot be contingent on
the outward authority: if a teacher believes in the methods he/she uses, then part of
the teaching process is correct; checking whether the methods do work is another
6
matter, in which in-depth experimental and “action” (experimental) research is
invaluable.
References
1. Brumfit Ch. Individual Freedom in Language Teaching. - Oxford: Oxford
University Press, 2001. - 207 p.
2. Bruner J.S. Actual minds, possible Worlds. - Cambridge, Mass.: Harvard
University Press.
3. Edwards D., Mercer N. Common Knowledge. - London: Methuen, 1987. -193 p.
7
Arbeit zitieren:
Natalie Lavrova, 2010, The Efficacy of Foreign Language Teaching, München, GRIN Verlag GmbH
Dieser Text kann über folgende URL aufgerufen und zitiert werden:
Einbetten
DOI
A critical discussion of African Feminism as an exponent of Feminist T...
Seminararbeit, 7 Seiten
Vergleich zweier Darstellungen der Russischen Revolution
E. Hobsbawm, Das Zeitalter der...
Geschichte Europa - and. Länder - Zeitalter Weltkriege
Essay, 6 Seiten
A Streetcar Named Desire: the symbolic meaning of names, setting and c...
Seminararbeit, 12 Seiten
Englisch - Pädagogik, Didaktik, Sprachwissenschaft: neuer Titel erschienen: The Efficacy of Foreign Language Teaching
Natalie Lavrova hat einen neuen Text hochgeladen
0 Kommentare